首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉语修饰语的英译

内容提要第1-4页
Abstract第4-5页
Synopsis第5-11页
摘要第11-16页
Chapter One Introduction to Chinese Modifier第16-23页
 1.1 Definition of Chinese Modifier第16-18页
 1.2 Features of Chinese Modifier第18-20页
 1.3 Functions of Chinese Modifier第20-23页
Chapter Two Contrastive Studies of Chinese and English Modifier第23-30页
 2.1 A Brief Introduction to the Contrastive Analysis第23-24页
 2.2 A Contrastive Study of Chinese and English Modifier第24-30页
  2.2.1 Significance in the Contrastive Study of Chinese and English Modifier第24页
  2.2.2 Different Word Order第24-30页
Chapter Three Typical Problems in Translating Chinese Modifier第30-41页
 3.1 Mistranslating of Chinese Modifier第30-34页
  3.1.1 Misunderstanding of The Restricted Modifier and Qualifying Modifier第30-33页
  3.1.2 Obscure Modification第33-34页
 3.2 Failure of Communication-Redundancy in the Translation of Chinese Modifier第34-41页
Chapter Four Principles for Translating Chinese Modifier第41-53页
 4.1 Faithfulness第45-48页
 4.2 Expressiveness第48-50页
 4.3 Naturalness第50-53页
Chapter Five Proposed Strategies for Translating Chinese Modifier第53-64页
 5.1 Literal Translation第53-56页
 5.2 Free Translation第56-57页
 5.3 Semantic Translation第57-59页
 5.4 Pruning and Amplification第59-61页
 5.5 Combination of Different Approaches第61-64页
Chapter Six Conclusion第64-67页
 6.1 Significance in Translating Chinese Modifier第64-65页
 6.2 Prospects in Translating Chinese Modifier第65-67页
Note第67-70页
Bibliography第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:ESI-MS应用于三氯氧磷与氨基酸及四氢呋喃反应的研究
下一篇:基于颜色特征的图像检索及相关反馈技术研究