| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第6-7页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第7-9页 |
| ABBREVIATIONS | 第9-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-13页 |
| ·Aim of the Research | 第10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Framework of the Thesis | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO RESEARCH BACKGROUND | 第13-29页 |
| ·Introduction | 第13页 |
| ·Culture | 第13-19页 |
| ·The Concept of Culture | 第13-15页 |
| ·The Characteristics of Culture | 第15-18页 |
| ·The Classification of Culture | 第18-19页 |
| ·Negative Cultural Transfer | 第19-24页 |
| ·Definitions | 第19-20页 |
| ·Classifications | 第20-23页 |
| ·Causes of Negative Cultural Transfer | 第23-24页 |
| ·Equivalence Studies | 第24-28页 |
| ·Equivalence Studies in China | 第24-25页 |
| ·Equivalence Studies in the West | 第25-28页 |
| ·Summary | 第28-29页 |
| CHAPTER THREE MANIFESTATIONS OF NEGATIVE CULTURAL TRANSFER IN TRANSLATION | 第29-40页 |
| ·Introduction | 第29页 |
| ·Sound | 第29页 |
| ·Lexis | 第29-34页 |
| ·Words | 第30-32页 |
| ·Phrases | 第32-34页 |
| ·Sentence | 第34-37页 |
| ·Subject | 第34-35页 |
| ·Predicate | 第35-36页 |
| ·Adverbial | 第36页 |
| ·Clauses | 第36-37页 |
| ·Discourse | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| CHAPTER FOUR CAUSES OF NEGATIVE CULTURAL TRANSFER IN TRANSLATION | 第40-69页 |
| ·Introduction | 第40页 |
| ·The Intrinsic Relationship Between Language, Culture and Translation | 第40-42页 |
| ·The Strong Influence of Mother Tongue in Translating Process | 第42-44页 |
| ·Translation Process: An Information Transmission Model | 第42-43页 |
| ·Cultural Interference: a Cognitive Schemata Perspective | 第43-44页 |
| ·Major differences between the Chinese culture and the Western culture | 第44-68页 |
| ·Geography | 第45-46页 |
| ·History | 第46-48页 |
| ·Customs and Habits | 第48-51页 |
| ·Social Values | 第51-58页 |
| ·Thought Patterns | 第58-62页 |
| ·Linguistic system | 第62-68页 |
| ·Summary | 第68-69页 |
| CHAPTER FIVE FEASIBILITY OF FE THEORY ON NEGATIVE CULTURAL TRANSFER IN TRANSLATION | 第69-99页 |
| ·Introduction | 第69页 |
| ·Functional Equivalence Theory | 第69-74页 |
| ·The Development of Nida's Theories | 第69-70页 |
| ·Implication of Functional Equivalence | 第70-72页 |
| ·Influence and Comments of the theory | 第72-74页 |
| ·Merits of FE Theory | 第74-94页 |
| ·Redundancy | 第75-84页 |
| ·Word Order | 第84-92页 |
| ·Free Translation | 第92-94页 |
| ·Defects of FE theory | 第94-98页 |
| ·Flaws of the Theory in Cultural Translation | 第94-96页 |
| ·Justifications and improvements to FE theory | 第96-98页 |
| ·Summary | 第98-99页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第99-105页 |
| ·Findings of the Thesis | 第99-102页 |
| ·Significance of the findings | 第102-104页 |
| ·Suggestions for further studies | 第104-105页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第105-109页 |
| 攻读学位期间主要科研成果目录 | 第109页 |