首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性的概念及其体现形式:关联理论阐释

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
List of Symbols第11-14页
0 Introduction第14-17页
1 Critical Observations on the Translator' s Subjectivity第17-30页
   ·The Principle of Subjectivity第17-20页
   ·Historical Studies of the Translator' s Subjectivity第20-28页
     ·The Philological Period第21-22页
     ·The Structural Linguistic Period第22-24页
     ·The Deconstructive Period第24-28页
   ·Summary第28-30页
2 A Relevance-theoretic Approach第30-41页
   ·The Ostensive-Inferential Communication第31-33页
   ·Inference and Context第33-36页
     ·The Non-demonstrative Inference第33-35页
     ·The Nature and the Role of Context第35-36页
   ·The Principle of Relevance第36-40页
     ·The Notion of Relevance第36-39页
     ·The Principle of Relevance第39-40页
   ·Summary第40-41页
3 The Feasibility of a Relevance-theoretic Approach to the Translator's Subjectivity第41-50页
   ·RT and Translation第41-42页
   ·RT and Subjectivity第42-43页
   ·RT and the Notion of the Translator's Subjectivity第43-46页
   ·RT and the Embodiments of the Translator's Subjectivity第46-49页
     ·The Role of the Translator第46-47页
     ·The Choice of the Translator第47-49页
   ·Summary第49-50页
4 RT and the Role of the Translator--One Embodiment of the Translator's Subjectivity第50-69页
   ·The Status of the Translator第50-51页
   ·The Multiple Roles of the Translator第51-57页
     ·The Translator's Metaphorical Identities or Images第51-53页
     ·The Tasks of the Translator第53-57页
       ·The Social Tasks and Responsibilities of the Translator第53-54页
       ·The Translator's Tasks in the Process of Translating第54-57页
   ·Translator and Context in Translation第57-67页
     ·The Variables in Translation第57-58页
     ·The Multilateral Relationship第58-59页
     ·Texts as Communicative Clues第59-64页
     ·The Translator's Background Knowledge第64-67页
       ·The Translator's Knowledge Structure第64-65页
       ·Mutual Manifestness of the Translator's Knowledge第65-67页
   ·Summary第67-69页
5 RT and the Choice of the Translator--the Rain Embodimentof the Translator's Subjectivity第69-89页
   ·The Macro-choice of the Translator第70-74页
     ·Choice Concerned with the ST Author and the ST第71页
     ·Choice Concerned with the TT and the TT Reader第71-73页
     ·A Relevance-theoretic Account of the Macro-choice第73-74页
   ·The Micro-choice of the Translator第74-82页
     ·Translation Strategies/Methods第74-78页
       ·FourPairsofAuthoritativeTranslation Strategies第75-77页
       ·Comments on These Strategies/Methods第77-78页
     ·The Translator's Choice Related to Strategies第78-82页
   ·Translation Errors第82-87页
     ·The Inevitability of Translation Errors第83-84页
     ·Different Attitudes towards Translation Errors第84-86页
     ·Making Intentions and Expectations Meet第86-87页
   ·Summary第87-89页
6 Conclusion第89-91页
Bibliography第91-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:幼兔大肠杆菌LEE毒力岛的流行病学调查及兔腹泻病多重PCR诊断方法的建立
下一篇:光脉冲在光纤中传输特性的理论研究