Acknowledgement | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
List of Symbols | 第11-14页 |
0 Introduction | 第14-17页 |
1 Critical Observations on the Translator' s Subjectivity | 第17-30页 |
·The Principle of Subjectivity | 第17-20页 |
·Historical Studies of the Translator' s Subjectivity | 第20-28页 |
·The Philological Period | 第21-22页 |
·The Structural Linguistic Period | 第22-24页 |
·The Deconstructive Period | 第24-28页 |
·Summary | 第28-30页 |
2 A Relevance-theoretic Approach | 第30-41页 |
·The Ostensive-Inferential Communication | 第31-33页 |
·Inference and Context | 第33-36页 |
·The Non-demonstrative Inference | 第33-35页 |
·The Nature and the Role of Context | 第35-36页 |
·The Principle of Relevance | 第36-40页 |
·The Notion of Relevance | 第36-39页 |
·The Principle of Relevance | 第39-40页 |
·Summary | 第40-41页 |
3 The Feasibility of a Relevance-theoretic Approach to the Translator's Subjectivity | 第41-50页 |
·RT and Translation | 第41-42页 |
·RT and Subjectivity | 第42-43页 |
·RT and the Notion of the Translator's Subjectivity | 第43-46页 |
·RT and the Embodiments of the Translator's Subjectivity | 第46-49页 |
·The Role of the Translator | 第46-47页 |
·The Choice of the Translator | 第47-49页 |
·Summary | 第49-50页 |
4 RT and the Role of the Translator--One Embodiment of the Translator's Subjectivity | 第50-69页 |
·The Status of the Translator | 第50-51页 |
·The Multiple Roles of the Translator | 第51-57页 |
·The Translator's Metaphorical Identities or Images | 第51-53页 |
·The Tasks of the Translator | 第53-57页 |
·The Social Tasks and Responsibilities of the Translator | 第53-54页 |
·The Translator's Tasks in the Process of Translating | 第54-57页 |
·Translator and Context in Translation | 第57-67页 |
·The Variables in Translation | 第57-58页 |
·The Multilateral Relationship | 第58-59页 |
·Texts as Communicative Clues | 第59-64页 |
·The Translator's Background Knowledge | 第64-67页 |
·The Translator's Knowledge Structure | 第64-65页 |
·Mutual Manifestness of the Translator's Knowledge | 第65-67页 |
·Summary | 第67-69页 |
5 RT and the Choice of the Translator--the Rain Embodimentof the Translator's Subjectivity | 第69-89页 |
·The Macro-choice of the Translator | 第70-74页 |
·Choice Concerned with the ST Author and the ST | 第71页 |
·Choice Concerned with the TT and the TT Reader | 第71-73页 |
·A Relevance-theoretic Account of the Macro-choice | 第73-74页 |
·The Micro-choice of the Translator | 第74-82页 |
·Translation Strategies/Methods | 第74-78页 |
·FourPairsofAuthoritativeTranslation Strategies | 第75-77页 |
·Comments on These Strategies/Methods | 第77-78页 |
·The Translator's Choice Related to Strategies | 第78-82页 |
·Translation Errors | 第82-87页 |
·The Inevitability of Translation Errors | 第83-84页 |
·Different Attitudes towards Translation Errors | 第84-86页 |
·Making Intentions and Expectations Meet | 第86-87页 |
·Summary | 第87-89页 |
6 Conclusion | 第89-91页 |
Bibliography | 第91-95页 |