| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| List of Symbols | 第11-14页 |
| 0 Introduction | 第14-17页 |
| 1 Critical Observations on the Translator' s Subjectivity | 第17-30页 |
| ·The Principle of Subjectivity | 第17-20页 |
| ·Historical Studies of the Translator' s Subjectivity | 第20-28页 |
| ·The Philological Period | 第21-22页 |
| ·The Structural Linguistic Period | 第22-24页 |
| ·The Deconstructive Period | 第24-28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| 2 A Relevance-theoretic Approach | 第30-41页 |
| ·The Ostensive-Inferential Communication | 第31-33页 |
| ·Inference and Context | 第33-36页 |
| ·The Non-demonstrative Inference | 第33-35页 |
| ·The Nature and the Role of Context | 第35-36页 |
| ·The Principle of Relevance | 第36-40页 |
| ·The Notion of Relevance | 第36-39页 |
| ·The Principle of Relevance | 第39-40页 |
| ·Summary | 第40-41页 |
| 3 The Feasibility of a Relevance-theoretic Approach to the Translator's Subjectivity | 第41-50页 |
| ·RT and Translation | 第41-42页 |
| ·RT and Subjectivity | 第42-43页 |
| ·RT and the Notion of the Translator's Subjectivity | 第43-46页 |
| ·RT and the Embodiments of the Translator's Subjectivity | 第46-49页 |
| ·The Role of the Translator | 第46-47页 |
| ·The Choice of the Translator | 第47-49页 |
| ·Summary | 第49-50页 |
| 4 RT and the Role of the Translator--One Embodiment of the Translator's Subjectivity | 第50-69页 |
| ·The Status of the Translator | 第50-51页 |
| ·The Multiple Roles of the Translator | 第51-57页 |
| ·The Translator's Metaphorical Identities or Images | 第51-53页 |
| ·The Tasks of the Translator | 第53-57页 |
| ·The Social Tasks and Responsibilities of the Translator | 第53-54页 |
| ·The Translator's Tasks in the Process of Translating | 第54-57页 |
| ·Translator and Context in Translation | 第57-67页 |
| ·The Variables in Translation | 第57-58页 |
| ·The Multilateral Relationship | 第58-59页 |
| ·Texts as Communicative Clues | 第59-64页 |
| ·The Translator's Background Knowledge | 第64-67页 |
| ·The Translator's Knowledge Structure | 第64-65页 |
| ·Mutual Manifestness of the Translator's Knowledge | 第65-67页 |
| ·Summary | 第67-69页 |
| 5 RT and the Choice of the Translator--the Rain Embodimentof the Translator's Subjectivity | 第69-89页 |
| ·The Macro-choice of the Translator | 第70-74页 |
| ·Choice Concerned with the ST Author and the ST | 第71页 |
| ·Choice Concerned with the TT and the TT Reader | 第71-73页 |
| ·A Relevance-theoretic Account of the Macro-choice | 第73-74页 |
| ·The Micro-choice of the Translator | 第74-82页 |
| ·Translation Strategies/Methods | 第74-78页 |
| ·FourPairsofAuthoritativeTranslation Strategies | 第75-77页 |
| ·Comments on These Strategies/Methods | 第77-78页 |
| ·The Translator's Choice Related to Strategies | 第78-82页 |
| ·Translation Errors | 第82-87页 |
| ·The Inevitability of Translation Errors | 第83-84页 |
| ·Different Attitudes towards Translation Errors | 第84-86页 |
| ·Making Intentions and Expectations Meet | 第86-87页 |
| ·Summary | 第87-89页 |
| 6 Conclusion | 第89-91页 |
| Bibliography | 第91-95页 |