| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
| ·BACKGROUND | 第9-10页 |
| ·RESEARCH TASK AND STRUCTURE OF THESIS | 第10-13页 |
| 2 LITERATURE REVIEW | 第13-18页 |
| ·OVERSEA STUDIES | 第13-15页 |
| ·DOMESTIC STUDIES | 第15-18页 |
| 3 CHARACTERISTICS AND FUNCTIONS OF FILM SUBTITLE | 第18-25页 |
| ·DEFINITION OF FILM SUBTITLE | 第18页 |
| ·CHARACTERISTICS OF FILM SUBTITLE | 第18-21页 |
| ·FUNCTIONS OF FILM SUBTITLE | 第21-25页 |
| 4 PRINCIPLES OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第25-34页 |
| ·SKOPOSTHEORIE AS THEORETICAL FOUNDATION | 第25-28页 |
| ·Definition of Skopostheorie | 第25-26页 |
| ·Translation as Intercultural Action | 第26-27页 |
| ·Film Subtitle Translation Guided by Skopostheorie | 第27-28页 |
| ·PRINCIPLES OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第28-34页 |
| ·Immediate Comprehensibility | 第28-29页 |
| ·Brevity | 第29-30页 |
| ·Culture Specificity | 第30-31页 |
| ·Individualized Language | 第31页 |
| ·Emotion Arousing | 第31-34页 |
| 5 STRATEGIES OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第34-46页 |
| ·CHARACTERISTICS OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第34-36页 |
| ·CONSTRAINTS OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第36-38页 |
| ·STRATEGIES OF FILM SUBTITLE TRANSLATION | 第38-46页 |
| ·Reduction | 第39-40页 |
| ·Combining Short Utterances | 第40-41页 |
| ·Use of Simple Vocabulary and Syntax | 第41-42页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第42-43页 |
| ·Free Translation | 第43-44页 |
| ·Over-translation | 第44-45页 |
| ·Summary | 第45-46页 |
| 6 CONCLUSION | 第46-47页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第47-51页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第51页 |