首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英习语在跨文化翻译中的文化流失

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
序言第11-14页
 1.课题来源及研究的目的和意义第11页
 2.国内在该方向的研究现状及分析第11-12页
 3.主要研究内容及创新点第12-14页
第1章 文化概述第14-23页
   ·华夏文化第16-17页
   ·英美文化第17-18页
   ·中西文化的主要差异第18-19页
   ·汉英习语文化差异第19-23页
     ·地域文化差异第19-20页
     ·历史文化差异第20页
     ·宗教信仰的差异第20-21页
     ·思维方式差异第21-22页
     ·价值观念的差异第22-23页
第2章 习语跨文化翻译实例第23-43页
   ·汉语习语翻译实例第23-32页
     ·具有中国特色文化的习语翻译第23-26页
     ·汉语惯用语的翻译第26-28页
     ·汉语成语、谚语、歇后语翻译实例第28-30页
     ·中国文学作品中一些习语的翻译第30-32页
   ·英语习语翻译实例第32-39页
     ·英美国家政治、经济、文化中的习语翻译第32-35页
     ·英语俚语的文化内涵及翻译第35-37页
     ·英美谚语的理解和翻译第37-39页
   ·网络流行语言的理解与翻译第39-43页
     ·缩略词的翻译第40-41页
     ·复合词的翻译第41-42页
     ·派生词的翻译第42-43页
第3章 习语跨文化翻译的文化流失客观原因分析第43-48页
   ·文化的负迁移第43-45页
     ·词义冲突第43-44页
     ·语义联想第44页
     ·语用语境第44-45页
   ·词义的无对应性空缺第45-48页
     ·文化空缺第45-46页
     ·生活环境和生活习惯的差异第46页
     ·宗教信仰不同第46-47页
     ·世界观和价值观不同第47-48页
第4章 跨文化翻译中文化流失的应对策略第48-56页
   ·跨文化交际中深刻了解中西文化第48-49页
     ·抛开东方传统思维方式第49页
     ·抛开传统的价值取向第49页
     ·把创新精神和谦虚谨慎结合起来第49页
   ·从跨文化交际角度看习语翻译第49-53页
     ·跨文化交际和其主要研究内容第49-51页
     ·跨文化角度看习语翻译第51-52页
     ·避免跨文化翻译中的错位第52-53页
       ·时空错位第52页
       ·身份错位第52-53页
       ·文化错位第53页
   ·英汉习语跨文化翻译策略第53-56页
     ·以归化或意译策略为主第54-55页
     ·以异化策略为补充第55-56页
结语第56-57页
参考文献第57-58页
攻读硕士学位期间科研工作情况第58-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从词汇与句法角度看法律英语翻译--以《中华人民共和国专利法》英译本为例
下一篇:书面语篇话语标记语的元功能及对大学英语阅读理解的指导