| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| List of Figures | 第7-8页 |
| Abbreviations | 第8-12页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-17页 |
| ·General Statement | 第12-13页 |
| ·Motivation for the Current Research | 第13-14页 |
| ·Significance of the Current Research | 第14-15页 |
| ·Data Collection | 第15页 |
| ·Organization of the Thesis | 第15-17页 |
| CHAPTER TWO A REVIEW ON CHINESE ALCOHOL CULTURE | 第17-26页 |
| ·General Statement | 第17页 |
| ·The Definition of Alcohol and Alcohol Culture | 第17-18页 |
| ·The Origin of Chinese Alcohol | 第18-19页 |
| ·Moralities and Etiquette of Drinking Alcohol | 第19-20页 |
| ·Alcohol & Drinking Games(Jiuling) | 第20-21页 |
| ·Alcohol and Social Activities | 第21-23页 |
| ·The Previous Studies on the Alcohol Product Instruction | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-26页 |
| CHAPTER THREE LITERATURE REVIEW | 第26-42页 |
| ·General Statement | 第26页 |
| ·Studies on Translation by Chinese Scholars | 第26-28页 |
| ·Studies on the Functional Approaches to Translation Studies | 第28-40页 |
| ·The German Functionalist Approaches to the Translation Studies | 第29-32页 |
| ·A Discourse Analysis Based Approach to Translation Studies | 第32-40页 |
| ·Halliday:Translation Equivalence Based on Scale and Category Grammar | 第34页 |
| ·Catford:Translation Shift and Equivalence Theory | 第34-35页 |
| ·Juliane House:a Model for Translation Quality Assessment | 第35-37页 |
| ·Bell:Translation and Translating | 第37-39页 |
| ·Hatim and Mason:Register Analysis and a Semiotic Approach to Translation | 第39-40页 |
| ·Mona Baker:Analysis of Pragmatic Translation | 第40页 |
| ·Summary | 第40-42页 |
| CHAPTER FOUR THEORETICAL FRAMEWORK | 第42-57页 |
| ·Context of Culture:Genre | 第42-43页 |
| ·Genre and Generic Structure | 第43-47页 |
| ·A Review of Hasan's Register Model of Text | 第43-46页 |
| ·A Review of Martin's Genre Model of Text | 第46-47页 |
| ·Genre and Social Purpose | 第47-48页 |
| ·Context of Situation:Register | 第48-50页 |
| ·Field | 第49-50页 |
| ·Tenor | 第50页 |
| ·Mode | 第50页 |
| ·A Review of Labov's Narrative Structure | 第50-52页 |
| ·A Review of Hoey's Problem-Solution Pattern and General-Particular Pattern | 第52-54页 |
| ·The Criterion for Translation Evaluation | 第54-56页 |
| ·Literal Translation and Free Translation | 第54-55页 |
| ·Contextual Equivalence | 第55-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| CHAPTER FIVE PRACTICAL ANALYSIS | 第57-87页 |
| ·General Statement | 第57页 |
| ·Classification of the Chinese Alcohol Product Instruction from the Perspective of Field | 第57-58页 |
| ·Translating the Chinese Alcohol Product Instruction:an Assumption and Three Hypotheses | 第58-61页 |
| ·Practical Analysis | 第61-85页 |
| ·Alcohol Instructions Indicating Some Allegoric Meanings of the Alcohol | 第61-70页 |
| ·Alcohol Instructions Containing the Health Caring Effects of the Alcohol | 第70-76页 |
| ·Alcohol Instructions Containing Historical Stories | 第76-85页 |
| ·Summary | 第85-87页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第87-91页 |
| ·Major Findings of the Research | 第87-89页 |
| ·Reflections on the Findings | 第89页 |
| ·Limitations of the Current Research | 第89-91页 |
| References | 第91-95页 |
| Appendix | 第95-99页 |
| Acknowledgements | 第99页 |