| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 中文摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-17页 |
| ·Motivation of Study | 第10页 |
| ·Objective and Significance of Study | 第10-12页 |
| ·Literature Review | 第12-16页 |
| ·Research in the West | 第12-14页 |
| ·Research in China | 第14-16页 |
| ·Organization of the Thesis | 第16-17页 |
| Chapter Two Ezra Pound’s Cathay | 第17-25页 |
| ·Characteristics of Cathay | 第17-21页 |
| ·Mediated Text | 第17-20页 |
| ·Special Translating Process | 第20-21页 |
| ·Historical and Cultural Setting of Translating Cathay | 第21-25页 |
| Chapter Three Analysis of Cathay from the Prejudice Theory | 第25-34页 |
| ·Pound’s Poetics | 第26-30页 |
| ·Imagist Poetics | 第26-29页 |
| ·Make It New | 第29-30页 |
| ·Pound’s Translation Philosophy | 第30-34页 |
| ·Luminous Detail | 第30-32页 |
| ·Translation as Re-creation | 第32-34页 |
| Chapter Four Analysis of Cathay from the Fusion of Horizon | 第34-57页 |
| ·Choice of the Ernest Fenollosa’s scripts | 第35-37页 |
| ·Translation Style | 第37-48页 |
| ·Theme of the Cathay Poems | 第37-39页 |
| ·Language Style of Cathay Poems | 第39-43页 |
| ·Vocabulary | 第40-41页 |
| ·Syntax | 第41-43页 |
| ·Rhyme of the Cathay poems | 第43-48页 |
| ·Free Verse | 第43-46页 |
| ·Absolute Rhyme | 第46-48页 |
| ·Translation Strategy | 第48-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |