首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从传播学理论看影视配音翻译的本土化

Acknowledgments第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-13页
Chapter One Introduction第13-16页
   ·Purpose of the Study第13-14页
   ·Significance of the Study第14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
   ·Data Selection第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-21页
   ·Domestic Research第16-17页
   ·Foreign Research第17-19页
   ·Brief Review of Dubbing Translation第19-21页
Chapter There Preliminary Study第21-39页
   ·Brief Introduction to the Communication Science第21-24页
     ·Communication Effects第22页
     ·Influential Elements on Effects第22-24页
   ·Dubbing第24-29页
     ·Characteristics of the Dubbing Film Language第25-27页
     ·Constraints in Dubbing第27-29页
   ·The Model of the Dubbed Film Communication第29-35页
   ·Preliminary Study of the Dubbed Film in China第35-39页
     ·The Deficiency of the Previous Dubbing in China第35-37页
     ·The Development of dubbing in China第37-39页
Chapter Four Case Study第39-69页
   ·Indigenization第39-40页
   ·A Brief Review of the Chosen Films第40-42页
     ·Original Story第40-41页
     ·Reasons for the Success of the Chosen Films第41-42页
   ·A Detailed Analysis of Indigenization of Dubbing Film Translation from the Communicative Perspective第42-69页
     ·The Way of Information processing第42-65页
     ·The Merits of the Indigenization第65-68页
     ·The Deficiency of the Indigenization第68-69页
Chapter Five Results第69-73页
   ·Indigenization---One of The New Audience-centered Attempts第69-70页
   ·The Gatekeeper---the Dubbing Translator第70页
   ·Message---Creative Translation第70-71页
   ·The Embodiment,the Merits and Deficiency of indigenization in Dubbed Films第71-73页
Chapter Six Conclusion第73-75页
Bibliography第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:我国演艺业经营战略发展研究--以安徽省为例
下一篇:相似的悲剧人物,相异的戏剧结局--《进入黑夜的漫长旅行》与《玻璃动物园》文本异同比较