首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于目的论的旅游翻译充分性研究--以西安景点介绍英译为例

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Tourism and Tourism Matetials第10-13页
     ·Definition of Tourism第10-11页
     ·Definition of Tourism Materials第11页
     ·Classification of Tourism Materials第11-12页
     ·Functions of Tourism Materials第12-13页
       ·Informative第12页
       ·Expressive第12页
       ·Vocative第12-13页
   ·Sinificance of the Research第13-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
   ·Tourism Translation第15页
   ·Overseas Researches on Tourism Translation第15-17页
   ·Domestic Studies on Tourism Translation第17-19页
     ·Research from the Perspective of Pragmatic Approach第17页
     ·Research from the Perspective of Functionalism第17-18页
     ·Research from the Perspective of Cultural Difference第18-19页
     ·Research from Other Perspectives第19页
   ·Summary第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-32页
   ·An Overview of Skopostheorie第21-24页
     ·Katharina Reiss’Study :Text-Typology第21-22页
     ·Hans J.Vermeer’s Study: Skopostheorie第22-24页
     ·Christiane Nord’s Study: Function Plus Loyalty Principle第24页
   ·The Basic Rules in Skopostheorie第24-26页
     ·Skopos rule第25页
     ·Coherence Rule (intratextual coherence rule)第25-26页
     ·Fidelity Rule (intertextual coherence rule)第26页
     ·Their Relationship第26页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie第26-29页
     ·Translation as a Form of Translational Action第26-27页
     ·Translation Brief第27-28页
     ·Culture Specificity第28页
     ·Adequacy and Equivalence第28-29页
   ·Nord’s “Functional Classification of Translation Errors”第29-30页
   ·Application of Skopostheorie to Tourism Translation第30-31页
     ·The Active Participation of the Translator in Translating第30页
     ·The Emphasis on the Role of Target Receiver第30-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter Four Research Procedure第32-59页
   ·Research Questions第32页
   ·Methodology第32页
   ·Research Design第32-57页
     ·Errors in the Tourism Translation第32-49页
       ·Pragmatic Translation Errors第32-37页
       ·Cultural Translation Errors第37-43页
       ·Linguistic Translation Errors第43-48页
       ·Text-Specific Translation Errors第48-49页
     ·Suggested Translation Methods in the Tourism Translation第49-57页
       ·Literal Translation第50-51页
       ·Rewriting第51-53页
       ·Deletion第53-55页
       ·Explanation第55-57页
   ·Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
   ·Conclusion of This Paper第59页
   ·Limitations of This Study第59-60页
   ·Suggestions for Further Research第60-61页
References第61-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:成人英语学习者显性和隐性词汇教学效果的对比研究及其教学启示--以西北师范大学2009级英语专业成教生为例
下一篇:教师激励性口头评价对学生课堂参与的影响--基于兰州市某小学高年级英语课堂的研究