| 中文摘要 | 第3-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-12页 |
| 1.1 作品简介 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.3 翻译意义 | 第9-12页 |
| 第二章 翻译过程 | 第12-17页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-14页 |
| 2.2 译中执行 | 第14-16页 |
| 2.3 译后校审 | 第16-17页 |
| 第三章 翻译难点及解决方法 | 第17-33页 |
| 3.1 专有名词翻译的难点及解决办法 | 第17-25页 |
| 3.1.1 机构名翻译 | 第17-20页 |
| 3.1.2 人名翻译 | 第20-22页 |
| 3.1.3 官职名翻译 | 第22-25页 |
| 3.2 法律条款翻译的难点及解决办法 | 第25-33页 |
| 3.2.1 词汇层面 | 第25-27页 |
| 3.2.2 句子层面 | 第27-29页 |
| 3.2.3 标点符号层面 | 第29-33页 |
| 第四章 实践总结 | 第33-35页 |
| 4.1 翻译实践的经验及收获 | 第33页 |
| 4.2 翻译实践中存在的不足 | 第33-35页 |
| 参考文献 | 第35-37页 |
| 附录 | 第37-112页 |
| 致谢 | 第112-113页 |