首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《胜利与悲剧》(第1-2章)汉译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 The background of the translation task第10页
    1.2 The objective of the translation task第10-11页
    1.3 The significance of the translation task第11-12页
2. Task Description第12-14页
    2.1 Source text analysis第12-13页
    2.2 Requirements from the entrusting party第13-14页
3. Translation Process第14-26页
    3.1 Before translation第14-18页
        3.1.1 Preparation for background information第14页
        3.1.2 Translation tools and resources第14-15页
        3.1.3 Choice and analysis of parallel texts第15页
        3.1.4 Guided translation theory第15-16页
        3.1.5 Translation plan第16-17页
        3.1.6 Glossary of terms第17-18页
    3.2 While translation第18-21页
        3.2.1 Quality control第18-20页
        3.2.2 Emergency Precaution第20-21页
            3.2.2.1 Source text第21页
            3.2.2.2 The translator第21页
            3.2.2.3 Target text第21页
    3.3 After translation第21-26页
        3.3.1 Evaluation from the advisor第22-23页
        3.3.2 Peer evaluation第23-24页
        3.3.3 Self-evaluation第24-26页
4. Case Analysis第26-39页
    4.1 Translation at the Lexical Level第26-29页
        4.1.1 Literal translation第26-27页
        4.1.2 Free Translation第27-28页
        4.1.3 The application of Chinese four-character第28-29页
    4.2 Translation at the Syntactic level第29-33页
        4.2.1 Fronting第29-30页
        4.2.2 Combination第30-31页
        4.2.3 Division第31-32页
        4.2.4 Amplification第32-33页
    4.3 Translation at the textual Level第33-39页
        4.3.1 Cohesion第34-35页
            4.3.1.1 Reference第34页
            4.3.1.2 Conjunction第34-35页
        4.3.2 Coherence第35-39页
            4.3.2.1 Readjustment of sentence order第35-36页
            4.3.2.2 The application of rhetorical devices第36-39页
5. Conclusion第39-41页
    5.1 Reflections and limitations第39-40页
    5.2 Implications第40-41页
References第41-42页
Appendixs第42-105页
    Appendix 1: Glossary of terms第42-44页
    Appendix 2: Parallel text第44-60页
    Appendix 3: Source text第60-85页
    Appendix 4: Target text第85-105页
Acknowledgements第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:对现代汉语区别词的新认识
下一篇:《二战回忆录》(节选)英译汉翻译实践报告