首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Half Girlfriend翻译实践报告

abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Description of the Source Text第10-12页
    1.1 Introduction to Half Girlfriend第10-11页
    1.2 Literary Forms of the Source Text第11-12页
Chapter 2 Theory Applied in Translation第12-15页
    2.1 An Overview of Functional Equivalence Theory第12-13页
    2.2 Utilization of Functional Equivalence Theory第13-15页
Chapter 3 Description of Translation Progress第15-17页
    3.1 Preparation Before Translation第15页
    3.2 Translation Process第15-16页
    3.3 Proof-reading第16-17页
Chapter 4 Case Analysis第17-26页
    4.1 Domestication第17-23页
        4.1.1 Amplification第17-19页
        4.1.2 Semantic Extension第19-20页
        4.1.3 Inversion第20-21页
        4.1.4 Reorganization第21-23页
    4.2 Foreignization第23-26页
        4.2.1 Literal Translation第23-24页
        4.2.2 Transliteration第24-25页
        4.2.3 Transference第25-26页
Conclusion第26-27页
Bibliography第27-29页
Appendixes第29-59页
    Appendix A: The Source Text第29-45页
    Appendix B: The Translation第45-59页
Acknowledgements第59-60页
Resume of Supervisor第60-61页
Resume of Author第61-62页
Datas of Dissertation第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:语境的嵌入与建构—《左传》赋诗活动的语言哲学考察
下一篇:关于日语定语结构中的动词的主动态与被动态的替换