| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 INTRODUCTION | 第6-8页 |
| 2 TASK DESCRIPTION | 第8-10页 |
| 2.1 ABOUT THE TRANSLATION PROGRAMME | 第8页 |
| 2.2 ABOUT THE SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION AND THE STUDY | 第8-9页 |
| 2.3 ABOUT THE BOOK | 第9-10页 |
| 3 CASE ANALYSIS | 第10-28页 |
| 3.1 PROBLEMS | 第10-11页 |
| 3.2 STUDIES ON LOGICAL CONNECTORS | 第11-15页 |
| 3.2.1 The Definition of Logical Connectors | 第11-12页 |
| 3.2.2 Factor 1: Cohesion | 第12页 |
| 3.2.3 Factor 2: Coherence | 第12-13页 |
| 3.2.4 Factor 3: Intentionality | 第13-14页 |
| 3.2.5 Factor 4: Acceptability | 第14页 |
| 3.2.6 Factor 5: Information Focus | 第14-15页 |
| 3.3 TRANSLATION TECHNIQUES | 第15-16页 |
| 3.4 FOUR MEASURES TO TRANSLATE THE LOGICAL CONNECTORS | 第16-28页 |
| 3.4.1 Omission of Logical connectors | 第16-19页 |
| 3.4.2 Transition of Logical Connectors | 第19-23页 |
| 3.4.3 Addition of Logical Connectors | 第23-26页 |
| 3.4.4 Paraphrasing | 第26-28页 |
| 4 CONCLUSION | 第28-29页 |
| 5 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS | 第29-30页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第30-32页 |
| REFERENCES | 第32-34页 |
| APPENDICES | 第34-83页 |