首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《甘肃省自然保护区管理与保护建设》项目文件英译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Background第10页
    1.2 Purpose and Significance第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11页
2. Task Description第11-16页
    2.1 Client’s Requirements第12页
    2.2 Text Analysis第12-16页
        2.2.1 Features of the Text第12-14页
        2.2.2 Potential Translation Difficulties第14-16页
3. Translation Preparation第16-21页
    3.1 Translation Plan第16-19页
        3.1.1 Choice of Translation Tools and Reference Materials第17-19页
        3.1.2 Choice and Analysis of Parallel Texts第19页
    3.2 Translation Theory and Strategy第19-21页
4. Translation Process第21-23页
    4.1 Creation of Glossary第21-23页
    4.2 Translation Implementation第23页
5. Post-translation第23-25页
    5.1 Proofreading and Feedback第23-25页
        5.1.1 Self-proofreading第23-24页
        5.1.2 Peer Proofreading第24-25页
    5.2 Quality Control第25页
6. Case Analysis第25-48页
    6.1 Translation of Titles第26-29页
        6.1.1 Literal Translation第26-27页
        6.1.2 Free Translation第27-28页
        6.1.3 Application of Adjective / Nominalized Phrase第28-29页
    6.2 Translation of Proper Names第29-36页
        6.2.1 Borrowing第29-32页
        6.2.2 Imitating第32-33页
        6.2.3 Literal Translation第33-35页
        6.2.4 Free Translation第35-36页
    6.3 Translation of Complicated or Long Sentences第36-48页
        6.3.1 Omission and Substitution第36-38页
        6.3.2 Addition第38-41页
        6.3.3 Application of Acronyms第41-42页
        6.3.4 Voice Shifting第42-44页
        6.3.5 Syntactical Readjustment and Reconstructing第44-48页
7. Reflections第48-50页
    7.1 Reflection of the Project第48-49页
    7.2 Reflection of Translation Activity第49-50页
References第50-52页
Appendixes第52-84页
    Appendix 1: Glossary of Terms第52-55页
    Appendix 2: Source Text第55-67页
    Appendix 3: Target Text第67-81页
    Appendix 4: Parallel Texts第81-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:文本强化对中国非英语专业大学生英语虚拟条件句固化的影响
下一篇:语篇功能理论下的大学英语写作分析