| 摘要 | 第3-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Research Significance | 第10页 |
| 1.3 Objective and Questions of the Research | 第10页 |
| 1.4 Methodology and Data Collection | 第10页 |
| 1.5 The Framework of the Thesis | 第10-12页 |
| 2 Literature Review | 第12-17页 |
| 2.1 Major English Translations and Previous Researches | 第12-13页 |
| 2.2 Previous Researches on Ames and His Translation of The Analects | 第13-15页 |
| 2.3 Limitations of Previous Studies | 第15页 |
| 2.4 Necessity of the Study | 第15-17页 |
| 3 Theoretical Framework | 第17-23页 |
| 3.1 Ethics and Translation | 第17-19页 |
| 3.1.1 Translation Ethics and Translator’s Ethics | 第17-18页 |
| 3.1.2 Professional Ethics and Personal Ethics | 第18-19页 |
| 3.2 Core Concepts of Translator’s Ethics | 第19-20页 |
| 3.2.1 Translation Actions | 第19页 |
| 3.2.2 Ethical Values | 第19-20页 |
| 3.2.2.1 Clarity | 第19-20页 |
| 3.2.2.2 Truth | 第20页 |
| 3.2.2.3 Trust | 第20页 |
| 3.2.2.4 Understanding | 第20页 |
| 3.3 Strategies and Ethics for Philosophical Translations | 第20-23页 |
| 3.3.1 Philosophical Translation | 第20-21页 |
| 3.3.2 Philosophical Translation Strategies | 第21页 |
| 3.3.3 Ethics of Difference | 第21页 |
| 3.3.4 Ethics of Location | 第21-23页 |
| 4 Analysis of Ames’ Ethics and Translation Actions | 第23-33页 |
| 4.1 Analysis of Ames’ Ethics | 第23-25页 |
| 4.1.1 Ames’ Professional Ethics | 第23页 |
| 4.1.2 Ames’ Personal Ethics | 第23页 |
| 4.1.3 Forming Factors | 第23-25页 |
| 4.1.3.1 Social Identity | 第23-24页 |
| 4.1.3.2 Social Contexts | 第24页 |
| 4.1.3.3 Educational Background | 第24页 |
| 4.1.3.4 Aesthetic Tendency | 第24-25页 |
| 4.2 The Translator’s Ethics and His Translation Actions | 第25-32页 |
| 4.2.1 The Understanding of Values | 第25-26页 |
| 4.2.2 The Application of Values in Translation Actions | 第26-32页 |
| 4.2.2.1 Clarity of Translation | 第27-28页 |
| 4.2.2.2 Truth of Translation | 第28-30页 |
| 4.2.2.3 Trust of Translation | 第30-31页 |
| 4.2.2.4 Understanding of Translation | 第31-32页 |
| 4.3 Summary | 第32-33页 |
| 5 Analysis of the Philosophical Translation of The Analects | 第33-41页 |
| 5.1 Philosophical Translation | 第33-34页 |
| 5.1.1 Relational Interpretation | 第33-34页 |
| 5.1.2 Eventful Interpretation | 第34页 |
| 5.2 Translation Strategies in Ames’ Philosophical Translation | 第34-39页 |
| 5.2.1 Conforming to the Ethics of Difference | 第35-37页 |
| 5.2.1.1 Foreignization | 第35页 |
| 5.2.1.2 Zero Translation | 第35-37页 |
| 5.2.2 Conforming to the Ethics of Location | 第37-39页 |
| 5.2.2.1 Cross-breeding Strategy | 第37-38页 |
| 5.2.2.2 Creative Strategy | 第38-39页 |
| 5.3 Summary | 第39-41页 |
| 6 Conclusion | 第41-43页 |
| 6.1 Major Findings | 第41页 |
| 6.2 Limitations of the Study | 第41-42页 |
| 6.3 Suggestions for Further Research | 第42-43页 |
| Bibliography | 第43-45页 |
| Acknowledgements | 第45-46页 |