首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者伦理视角下《论语》的哲学英译本研究

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Objective and Questions of the Research第10页
    1.4 Methodology and Data Collection第10页
    1.5 The Framework of the Thesis第10-12页
2 Literature Review第12-17页
    2.1 Major English Translations and Previous Researches第12-13页
    2.2 Previous Researches on Ames and His Translation of The Analects第13-15页
    2.3 Limitations of Previous Studies第15页
    2.4 Necessity of the Study第15-17页
3 Theoretical Framework第17-23页
    3.1 Ethics and Translation第17-19页
        3.1.1 Translation Ethics and Translator’s Ethics第17-18页
        3.1.2 Professional Ethics and Personal Ethics第18-19页
    3.2 Core Concepts of Translator’s Ethics第19-20页
        3.2.1 Translation Actions第19页
        3.2.2 Ethical Values第19-20页
            3.2.2.1 Clarity第19-20页
            3.2.2.2 Truth第20页
            3.2.2.3 Trust第20页
            3.2.2.4 Understanding第20页
    3.3 Strategies and Ethics for Philosophical Translations第20-23页
        3.3.1 Philosophical Translation第20-21页
        3.3.2 Philosophical Translation Strategies第21页
        3.3.3 Ethics of Difference第21页
        3.3.4 Ethics of Location第21-23页
4 Analysis of Ames’ Ethics and Translation Actions第23-33页
    4.1 Analysis of Ames’ Ethics第23-25页
        4.1.1 Ames’ Professional Ethics第23页
        4.1.2 Ames’ Personal Ethics第23页
        4.1.3 Forming Factors第23-25页
            4.1.3.1 Social Identity第23-24页
            4.1.3.2 Social Contexts第24页
            4.1.3.3 Educational Background第24页
            4.1.3.4 Aesthetic Tendency第24-25页
    4.2 The Translator’s Ethics and His Translation Actions第25-32页
        4.2.1 The Understanding of Values第25-26页
        4.2.2 The Application of Values in Translation Actions第26-32页
            4.2.2.1 Clarity of Translation第27-28页
            4.2.2.2 Truth of Translation第28-30页
            4.2.2.3 Trust of Translation第30-31页
            4.2.2.4 Understanding of Translation第31-32页
    4.3 Summary第32-33页
5 Analysis of the Philosophical Translation of The Analects第33-41页
    5.1 Philosophical Translation第33-34页
        5.1.1 Relational Interpretation第33-34页
        5.1.2 Eventful Interpretation第34页
    5.2 Translation Strategies in Ames’ Philosophical Translation第34-39页
        5.2.1 Conforming to the Ethics of Difference第35-37页
            5.2.1.1 Foreignization第35页
            5.2.1.2 Zero Translation第35-37页
        5.2.2 Conforming to the Ethics of Location第37-39页
            5.2.2.1 Cross-breeding Strategy第37-38页
            5.2.2.2 Creative Strategy第38-39页
    5.3 Summary第39-41页
6 Conclusion第41-43页
    6.1 Major Findings第41页
    6.2 Limitations of the Study第41-42页
    6.3 Suggestions for Further Research第42-43页
Bibliography第43-45页
Acknowledgements第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:经济期刊英文摘要的概念意义对比研究
下一篇:《读书杂志》复语研究