ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第15-21页 |
1.1 Research Background | 第15-17页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第17-18页 |
1.3 Research Questions | 第18页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第18-21页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第21-37页 |
2.1 Previous Studies on Self-translation | 第21-28页 |
2.1.1 Studies on Self-translation at Home | 第21-26页 |
2.1.2 Studies on Self-translation Abroad | 第26-28页 |
2.2 Re-creation in Translation | 第28-30页 |
2.2.1 Definition of Re-creation | 第29-30页 |
2.2.2 Current Studies on Re-creation | 第30页 |
2.3 Previous Studies on Eileen Chang's Translation | 第30-33页 |
2.3.1 Eileen Chang and The Golden Cangue | 第31-32页 |
2.3.2 Previous Studies on Eileen Chang's Re-creation | 第32-33页 |
2.4 Previous Studies on Bai Xianyong's Translation | 第33-37页 |
2.4.1 Bai Xianyong and Taipei People | 第33-35页 |
2.4.2 Previous Studies on Bai Xianyong's Re-creation | 第35-37页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第37-45页 |
3.1 Key Concepts in House's TQA Model | 第37-39页 |
3.1.1 Equivalence | 第38页 |
3.1.2 Meaning | 第38-39页 |
3.1.3 Function | 第39页 |
3.2 Original Model for TQA | 第39-41页 |
3.3 House's Revised Model for TQA | 第41-45页 |
3.3.1 Framework of the Revised Model | 第41-43页 |
3.3.2 Operation of the Model | 第43-45页 |
Chapter Four APPLICATION OF HOUSE'S TQA MODEL TO THE ANALYSIS OF THE GOLDEN CANGUE AND WINTER NIGHT OF TAIPEI PEOPLE | 第45-79页 |
4.1 The Golden Cangue by Eileen Chang | 第45-58页 |
4.1.1 Self-translation Focusing on Semantic Aspect of Meaning | 第45-51页 |
4.1.2 Self-translation Focusing on Pragmatic Aspect of Meaning | 第51-53页 |
4.1.3 Self-translation Achieving Full Equivalence of Meaning | 第53-58页 |
4.2 Bai Xianyong and Taipei People | 第58-68页 |
4.2.1 Self-translation Focusing on Semantic Aspect of Meaning | 第59-61页 |
4.2.2 Self-translation Focusing on Pragmatic Aspect of Meaning | 第61-64页 |
4.2.3 Self-translation Achieving Full Equivalence of Meaning | 第64-68页 |
4.3 Re-creation in Self-Translating | 第68-79页 |
4.3.1 Eileen Chang's Translating and Re-creation | 第68-73页 |
4.3.2 Bai Xianyong's Translating and Re-creation | 第73-77页 |
4.3.3 Comparison of Eileen Chang and Bai Xianyong | 第77-79页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第79-85页 |
5.1 Major Findings of the Research | 第79-82页 |
5.2 Limitations of the Research | 第82-83页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第83-85页 |
REFERENCES | 第85-93页 |
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第93页 |