摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 C.Nord 的辅助文本理论 | 第8页 |
1.2 平行文本运用于公司简介翻译的必要性 | 第8-10页 |
第二章 研究现状 | 第10-13页 |
2.1 研究现状 | 第10页 |
2.2 平行文本与译前准备 | 第10-13页 |
2.2.1 “看”,“译”,“写”三原则 | 第10-11页 |
2.2.2 双汇中文简介与史密斯菲尔德公司英文简介文本异同分析 | 第11-13页 |
第三章 翻译过程 | 第13-36页 |
3.1 翻译难点概述 | 第13页 |
3.2 词语的翻译 | 第13-26页 |
3.2.1 抽象词汇的处理 | 第14-18页 |
3.2.2 专业词汇的处理 | 第18-23页 |
3.2.3 重复词汇的处理 | 第23-24页 |
3.2.4 高频核心词的处理 | 第24-26页 |
3.3 句子的翻译 | 第26-36页 |
3.3.1 大标题的处理 | 第26-27页 |
3.3.2 语义重复句的处理 | 第27-31页 |
3.3.3 长难句的处理 | 第31-36页 |
第四章 结语 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录一(原文) | 第40-50页 |
附录二(译文) | 第50-63页 |
附录三( Smithfield 平行文本) | 第63-84页 |
致谢 | 第84-85页 |