首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《长春市2013年政府工作报告》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-8页
Abbreviations第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background第9-10页
    1.2 Structure第10-11页
Chapter 2 Introduction of the Translation Report第11-13页
    2.1 Introduction of the source text第11-12页
    2.2 Significance of the translation report第12-13页
Chapter 3 Pre-translation Analysis第13-21页
    3.1 Preparation第13-14页
    3.2 Characteristics of political documents第14-15页
    3.3 Chinglish第15-17页
    3.4 Redundancy and transfer redundancy第17-21页
Chapter 4 Case Studies第21-35页
    4.1 Transfer redundancy at sentence level第21-29页
        4.1.1 Unnecessary nouns and verbs第21-24页
        4.1.2 Unnecessary modifiers第24-26页
        4.1.3 Redundant twins第26-28页
        4.1.4 Unnecessary repetition第28页
        4.1.5 Repeated references第28-29页
    4.2 Transfer redundancy at discourse level第29-31页
    4.3 Translation strategies第31-35页
        4.3.1 Eliminate unnecessary words第31-32页
        4.3.2 Avoid unnecessary repetition第32页
        4.3.3 Improve capacity in Chinese-English exchange第32-35页
Chapter 5 Conclusion第35-37页
    5.1 Limitations第35页
    5.2 Major findings第35-37页
References第37-39页
Appendix Ⅰ Examples第39-41页
Appendix Ⅱ Source Text第41-55页
Appendix Ⅲ Target Text第55-77页
Acknowledgments第77-79页
作者简介第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:山东鼓吹乐文献及个案研究
下一篇:英语专业学生在教育实习阶段教学反思能力发展研究