中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第8-19页 |
1.1 Introduction to Alice Walker and The Color Purple | 第13-17页 |
1.2 Thesis statement and thesis structure | 第17-19页 |
Chapter Two Literature review on stylistic translation | 第19-24页 |
2.1 Studies of stylistic translation abroad | 第19-21页 |
2.2 Studies of stylistic translation at home | 第21-24页 |
Chapter Three Lexical Analysis of the two Chinese Versions | 第24-38页 |
3.1 Onomatopoeia | 第24-27页 |
3.2 Black English | 第27-31页 |
3.3 Verb | 第31-34页 |
3.4 Repetition | 第34-38页 |
Chapter Four Syntactical Analysis of the two Chinese Versions | 第38-46页 |
4.1 Inverted sentences | 第38-39页 |
4.2 Short sentences | 第39-42页 |
4.3 Long sentences | 第42-46页 |
Chapter Five Discourse Analysis of the two Chinese Versions | 第46-54页 |
5.1 Reference | 第46-48页 |
5.2 Substitution | 第48-49页 |
5.3 Ellipsis | 第49-50页 |
5.4 Conjunction | 第50-52页 |
5.5 Lexical cohesion | 第52-54页 |
Chapter Six Conclusion | 第54-56页 |
6.1 Summary of the Study | 第54页 |
6.2 Limitations of Present Study | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第59-60页 |
Acknowledgement | 第60-61页 |