首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文体翻译角度分析《紫色》两个中译本

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-19页
    1.1 Introduction to Alice Walker and The Color Purple第13-17页
    1.2 Thesis statement and thesis structure第17-19页
Chapter Two Literature review on stylistic translation第19-24页
    2.1 Studies of stylistic translation abroad第19-21页
    2.2 Studies of stylistic translation at home第21-24页
Chapter Three Lexical Analysis of the two Chinese Versions第24-38页
    3.1 Onomatopoeia第24-27页
    3.2 Black English第27-31页
    3.3 Verb第31-34页
    3.4 Repetition第34-38页
Chapter Four Syntactical Analysis of the two Chinese Versions第38-46页
    4.1 Inverted sentences第38-39页
    4.2 Short sentences第39-42页
    4.3 Long sentences第42-46页
Chapter Five Discourse Analysis of the two Chinese Versions第46-54页
    5.1 Reference第46-48页
    5.2 Substitution第48-49页
    5.3 Ellipsis第49-50页
    5.4 Conjunction第50-52页
    5.5 Lexical cohesion第52-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
    6.1 Summary of the Study第54页
    6.2 Limitations of Present Study第54-56页
Bibliography第56-59页
Publications during the Postgraduate Program第59-60页
Acknowledgement第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:申京淑与王安忆的成长小说比较研究--以《单人房》与《69届初中生》为中心
下一篇:隐喻认知视角下莎剧傻瓜角色的辞格及其汉译研究