首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的军事英语文本翻译--以Blind Mans Bluff(节选)为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1 TRANSLATION PROJECT DETAILS第9-12页
    1.1 Introduction第9-10页
    1.2 Literature Review第10页
    1.3 Mission Profile第10-11页
    1.4 Report Significance第11-12页
2 PROJECT PROCESS第12-18页
    2.1 Preparations before Translation第12-14页
    2.2 Military Science and Technology English Translation Requirements第14-15页
    2.3 Checking the Translation of Relevant Proper Nouns第15页
    2.4 Translation Stage第15-18页
3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第18-23页
    3.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第18-20页
    3.2 Focus on Reader Response第20-21页
    3.3 Translator's Role第21-23页
4 CASE STUDY第23-29页
    4.1 The Translation of Military Words Based on Principle of Lexical Equivalence第23-24页
    4.2 The Translation of Military Words Based on Principle of Syntactic Equivalence and Textual Equivalence and Stylistic Equivalence第24-29页
5 CONCLUSION第29-30页
REFERENCES第30-31页
APPENDIX第31-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:本科生英语学习动机重塑及其影响因素的研究--以山东师范大学为例
下一篇:《天下泉城》(节选)英译实践报告--汉译英过程中文化负载词的翻译策略研究