首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译《幽梦影》中哲学文化思想再现的生态翻译学阐释

Abstract第8-9页
摘要第10-13页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Research Background第13-15页
        1.1.1 Brief Introduction to Dream Shadows第13页
        1.1.2 The Source Text Author Zhang Chao第13-14页
        1.1.3 Lin Yutang‘s Contributions as a Translator第14-15页
    1.2 Research Significance第15-16页
    1.3 Thesis Structure第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-24页
    2.1 Studies on Eco-Translatology第18-21页
        2.1.1 Studies on Eco-Translatology at Home第18-20页
        2.1.2 Studies on Eco-Translatology Abroad第20-21页
    2.2 Previous Studies on Dream Shadows Translated by Lin Yutang第21-22页
    2.3 Previous Studies on Translator Lin Yutang from the Perspective of Eco-Translatology第22-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-32页
    3.1 The Theoretical Basis of Eco-Translatology第24-27页
        3.1.1 Ecological Holism第24页
        3.1.2 Eastern Ecological Wisdom第24-25页
        3.1.3 Adaptation and Selection Theory第25-27页
    3.2 A Brief Introduction to the Theory of Eco-Tanslatology第27-30页
        3.2.1 Main Concepts of Eco-Translatology第27-29页
        3.2.2 Translational Eco-Environment第29-30页
    3.3 Degree of Holistic Adaptation and Selection第30-32页
Chapter Four Research Design第32-34页
    4.1 Research Questions第32页
    4.2 Research Methods第32页
    4.3 Data Collection and Analysis第32-34页
Chapter Five The Representation of philosophical Thoughts in Dream Shadows第34-73页
    5.1 The Philosophical Thoughts Reflected in Dream Shadows第34-45页
        5.1.1 The Confucianism philosophy第35-40页
            5.1.1.1 The Philosophy of Life第35-38页
            5.1.1.2 Cognitive Philosophy in Confucianism第38-40页
        5.1.2 The Taoism Philosophy第40-45页
    5.2 Lin Yutang‘s Selective Adaptation第45-55页
        5.2.1 The Translator‘s Personal Philosophy第46-53页
            5.2.1.1 Lin Yutang‘s Philosophy of Half-and-Half第47-50页
            5.2.1.2 Lin Yutang‘s Leisure Philosophy第50-53页
        5.2.2 Translator‘s Bilingual and Bicultural Competence第53-55页
    5.3 Lin Yutang‘s Adaptive Selection第55-73页
        5.3.1 The Translator‘s Adaptive Selection from Cultural Dimension第55-65页
            5.3.1.1 Domestication第56-62页
            5.3.1.2 Foreignization第62-65页
        5.3.2 The Translator‘s Adaptive Selection from Communicative Dimension第65-69页
        5.3.3 The Translator‘s Adaptive Selection from Linguisitc Dimension第69-73页
Chapter Six Conclusion第73-75页
    6.1 Conclusion第73页
    6.2 Limitations第73-74页
    6.3 Suggestions第74-75页
References第75-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《丈夫》三个英译本的比较研究--从意识形态和赞助人角度
下一篇:某省基层医疗机构实施基本药物零差价政策效果评价