首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

An Empirical Study on Transformation Difficulties in Chinese Idiom Translation

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
    2.1 Translation Theories第12-16页
        2.1.1 Translation Criterion第12-14页
        2.1.2 Translation Process第14-16页
    2.2 Cognitive Mechanism of Idiom第16-18页
    2.3 Linguistic Adaptation of Idiom Translation第18-20页
Chapter Three Research Design and Implementation第20-23页
    3.1 The Subject第20页
    3.2 Methods of Data Collection第20-22页
    3.3 Data Analysis Procedures第22-23页
Chapter Four Difficulties in Chinese Idiom Translation第23-47页
    4.1 Analysis of Questionnaire Responses第24-27页
    4.2 Three Aspects of Transformation Difficulties in Chinese Idiom Translation第27-47页
        4.2.1 Transformation Difficulties of Culture第28-36页
            4.2.1.1 Social Customs第30-32页
            4.2.1.2 Living Experience第32-34页
            4.2.1.3 Literary Works第34-36页
        4.2.2 Transformation Difficulties of Language第36-41页
            4.2.2.1 Range of Word Use第37-39页
            4.2.2.2 Sentence Structure第39-41页
        4.2.3 Transformation Difficulties of Way of Thinking第41-47页
            4.2.3.1 Change from Concrete to Abstract第43-44页
            4.2.3.2 Change from Fuzziness to Accuracy第44-47页
Chapter Five Conclusion第47-52页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Suggestions第48-50页
    5.3 Limitations第50-52页
Acknowledgments第52-53页
Bibliography第53-56页
Appendix Ⅰ第56-57页
Appendix Ⅱ第57-58页
Appendix Ⅲ第58-59页
Appendix Ⅳ第59-60页
Appendix Ⅴ第60-62页
攻硕期间取得的研究成果第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:汉词英译视角下汉英词的对比分析研究
下一篇:张申府与中国共产党(1917-1949)