首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语小说英译中文化语境的处理--以《围城》及其英译本为个案研究

Abstract (in Chinese)第1-6页
Abstract (in Englidh)第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Significance of the Thesis第11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Context第13-19页
   ·Definitions of Context第13-14页
   ·Classifications of Context第14-19页
     ·Cultural Context第14-16页
     ·Categories of Culture第16-19页
Chapter Three Literature Review第19-25页
   ·Study of Context Abroad第19-20页
   ·Study of Context in China第20-21页
   ·Study of Cultural Context第21-22页
   ·Relation between Cultural Context and Translation第22-25页
Chapter Four An Introduction to Weicheng and Its Version Fortress Besieged第25-30页
   ·Ch’ien Chung-shu—the Author第25-26页
   ·Weicheng—the Greatest Novel of Modern China第26-28页
   ·Fortress Besieged and Relevant Comments第28-30页
Chapter Five Case Study: Treatment of Cultural Context in the Translation of Weicheng第30-48页
   ·Ecological Cultural Context第30-33页
   ·Material Cultural Context第33-36页
   ·Social Cultural Context第36-40页
   ·Religious Cultural Context第40-43页
   ·Linguistic Cultural Context第43-48页
     ·On the Phonetic Level第44页
     ·On the Grammatical Level第44-48页
Chapter Six Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
攻读硕士期间发表的论文第52-53页
Acknowledgements第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:抗战时期马克思主义教育思想中国化研究--以陕甘宁边区为例
下一篇:美国两任总统获胜演说的意识形态比较--批评性语篇分析视角