首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化角度讨论中国菜名的英语翻译

Acknowledgments第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Significance of the Research第11-12页
    1.2 Necessity for the Study第12页
    1.3 Objectives of the Research第12-13页
    1.4 Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-23页
    2.1 Theoretical Foundations第15-20页
        2.1.1 Theoretical basis of Cultural Translation第15-17页
        2.1.2 Culture Translation Theory第17-19页
        2.1.3 Reception Aesthetics Theory第19-20页
    2.2 Previous Studies on English Translation of Chinese Dish Names第20-23页
Chapter 3 Characteristics of Chinese Cuisine Culture第23-28页
    3.1 Introduction of Chinese Cuisine Culture第23-24页
    3.2 Characteristics of Chinese Cuisine Culture第24-28页
        3.2.1 Extensive Selection of Ingredients第24-25页
        3.2.2 Exquisite Cutting Skills第25页
        3.2.3 Attention to Duration and Heating第25-26页
        3.2.4 Unique Cooking Skills第26页
        3.2.5 Exceptional Foodstuff Carving, Garnishing and Setting第26页
        3.2.6 Graceful Sentiment第26-28页
Chapter 4 Exiting Problems in English Translation of Chinese Dish Names第28-34页
    4.1 Problems in the Existing English Translation第28-31页
        4.1.1 Multiple Translations for One Dish Name第28-29页
        4.1.2 Unclear Choices of Terms第29页
        4.1.3 Queasiness due to the Tokens in English Versions第29页
        4.1.4 Wrong Choices of Translation Methods第29-31页
    4.2 Causes第31页
    4.3 Principles for English Translation of Chinese Dish Names第31-34页
        4.3.1 Correct Understanding of the Original Dish Names第32页
        4.3.2 Transmitting of Aesthetic Values第32页
        4.3.3 Considering of Cultural Elements第32-34页
Chapter 5 Suggested Translation Methods for Different Categories第34-46页
    5.1 Literal Translation(Strategies for translating descriptive dish names)第34-39页
        5.1.1 Names with major ingredients第34-35页
        5.1.2 Names with cooking methods第35-36页
        5.1.3 Names with shape or flavor第36-37页
        5.1.4 Names including Cooking Utensils第37页
        5.1.5 Names concerning cultural Background第37-39页
    5.2 Free Translation (Strategies for translating image-telling dish names)第39-44页
        5.2.1 Names with Numbers第40页
        5.2.2 Auspicious Names第40-41页
        5.2.3 Names with Rhetoric Sense第41-43页
        5.2.4 Names Concerning Chinese Medicinal Foods第43页
        5.2.5 Names Concerning Chinese Legends or Poems第43-44页
    5.3 Transliteration (Strategies for Chinese-featured Names)第44-46页
Chapter 6 Conclusion第46-49页
    6.1 Major Work of the Research第46-47页
    6.2 Implications第47页
    6.3 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Research第47-49页
Bibliography第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:李斯特《匈牙利狂想曲》的分析研究--以《匈牙利狂想曲》第十一首为例
下一篇:关于高中艺术特长生英语学习动机的调查