| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Study | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第7-9页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第9-11页 |
| 2.1 Summary of the Content | 第9页 |
| 2.2 Features of the Text | 第9-11页 |
| Chapter Three Overview of Translation Practice | 第11-13页 |
| 3.1 The Process of Translation | 第11页 |
| 3.2 The Difficulties of Translation | 第11-13页 |
| Chapter Four Analysis of Translation Techniques at Different Levels | 第13-21页 |
| 4.1 Lexical Level | 第13-16页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第13-14页 |
| 4.1.2 Free Translation | 第14-15页 |
| 4.1.3 Omission | 第15页 |
| 4.1.4 Amplification | 第15-16页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第16-19页 |
| 4.2.1 Dividing | 第16-17页 |
| 4.2.2 Combining | 第17-18页 |
| 4.2.3 Restructuring | 第18-19页 |
| 4.3 Discourse Level | 第19-21页 |
| Chapter Five Conclusion | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix I Original Text | 第23-34页 |
| Appendix II Translation Version | 第34-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |