首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从辜正坤的毛泽东诗词英译本看其翻译诗学观

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Literature Review第15-23页
    1.1 Researches on Translation Poetics第15-18页
    1.2 Researches on Gu Zhengkun’s Translation第18-21页
    1.3 Researches on the Translation of Mao Zedong’s Poems第21-23页
Chapter 2 Gu Zhengkun’s Poetry Translation: Practice & Poetics第23-38页
    2.1 An Overview of Gu’s Poetry Translation第23-24页
    2.2 General Characteristics of Gu’s Translation of Poems第24-31页
        2.2.1 Focus on Poetic Aesthetic Values第25-29页
        2.2.2 Reproduction of Cultural Artistic Characteristics第29-31页
    2.3 Gu’s Views Concerning Poetry Translation第31-38页
        2.3.1 Holism第32-35页
        2.3.2 Plurality of Translation Criteria第35-36页
        2.3.3 Complementarity of Translation Criteria第36-38页
Chapter 3 A Brief Introduction to Mao Zedong’s Poems and Gu’s Version第38-46页
    3.1 Characteristics of Mao Zedong’s Poems第38-43页
        3.1.1 Rich Cultural Deposit第38-40页
        3.1.2 Regulated but Flexible Expression第40-41页
        3.1.3 Grand Artistic Conception第41-43页
    3.2 Gu’s Version of Mao Zedong’s Poems第43-46页
Chapter 4 Embodiment of Gu’s Poetics in His Version of Mao Zedong’s Poems第46-67页
    4.1 Holistic Representation of the Poetic Form and Content第46-48页
    4.2 Pluralism in Translation第48-55页
        4.2.1 Multiple–Layered Representation of Word Meanings第48-51页
        4.2.2 Multiple-Layered Representation of Cultural Genes第51-55页
    4.3 Complementary Compensation in Translation第55-67页
        4.3.1 Compensation for the Sense第55-60页
        4.3.2 Compensation for the Rhyme第60-63页
        4.3.3 Compensation for the Form第63-67页
Conclusion第67-70页
Bibliography第70-73页
Acknowledgements第73-75页
Appendix A (攻读学位期间发表的学术论文)第75-76页
详细摘要第76-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:莎士比亚剧作中身体的福柯式解读
下一篇:基于流程再造的M医院药品管理研究