首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人文旅游景点介绍英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Report第8-9页
    1.2 Report Structure第9-10页
Chapter Two Project Survey第10-13页
    2.1 Content and Functions of the Source Text第10页
    2.2 Process Description第10-11页
    2.3 Requirements for Translation Project第11-13页
Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第13-17页
    3.1 Lexical Voids Caused by the cultural Vacancy Between English and Chinese第13-14页
        3.1.1 Translation of Names of Tourist Attractions第13-14页
        3.1.2 Translation of Dynasties and Historical Figures第14页
        3.1.3 Translation of Terminologies第14页
    3.2 Different Manners of Writing and Rhetoric in Discourse Level第14-17页
        3.2.1 Translation of Poems and Verses第15页
        3.2.2 Translation of Four-Character Phrases and Flowery Expressions第15-17页
Chapter Four Solutions第17-30页
    4.1 Studies on Skopostheorie第17-18页
        4.1.1 Introduction of German Functionalist School Translation Theory第17页
        4.1.2 Three Rules of Skopostheorie第17-18页
    4.2 Application of Skopostheorie第18-19页
    4.3 Strategies for Translating Descriptions of Tourist Attractions第19-22页
        4.3.1 Domesticating Translation第19-20页
        4.3.2 Foreignizing Translation第20-22页
    4.4 Techniques for Translating Descriptions of Tourist Attractions第22-30页
        4.4.1 Transliteration and Liberal Translation第22-24页
        4.4.2 Amplification第24-26页
        4.4.3 Omission第26-27页
        4.4.4 Reorganizing第27页
        4.4.5 Rewriting第27-30页
Chapter Five Conclusion and Recommendations第30-33页
    5.1 Major Findings第30-31页
    5.2 Recommendations第31-33页
Bibliography第33-35页
Appendix:人文旅游景点介绍英译稿第35-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:口译中的语言与非语言障碍及其解决方案--AAG公司业务总裁访谈耳语口译项目报告
下一篇:儿童及青少年1型糖尿病免疫学特征研究