| Acknowledgements | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英文原文 | 第9-33页 |
| 中文译文 | 第33-49页 |
| 1. 翻译任务概述 | 第49-50页 |
| 1.1 翻译任务背景 | 第49页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第49-50页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第50页 |
| 2.翻译过程 | 第50-53页 |
| 2.1 译前准备 | 第50-52页 |
| 2.1.1 翻译工具的准备及术语表的制定 | 第50-51页 |
| 2.1.2 翻译理论准备 | 第51-52页 |
| 2.2 翻译过程 | 第52-53页 |
| 2.3 译后校对 | 第53页 |
| 3.译例分析 | 第53-67页 |
| 3.1 词汇方面 | 第53-62页 |
| 3.1.1 词义选择 | 第54-55页 |
| 3.1.2 词义转换 | 第55-57页 |
| 3.1.3 词性转换 | 第57-58页 |
| 3.1.4 省译法 | 第58-60页 |
| 3.1.5 増词法 | 第60-62页 |
| 3.2 句子方面 | 第62-67页 |
| 3.2.1 拆译法 | 第62-64页 |
| 3.2.2 合译法 | 第64-67页 |
| 4.翻译总结 | 第67-69页 |
| 参考文献 | 第69-71页 |
| 附录 | 第71-73页 |