| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第10页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第10-13页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第13-17页 |
| 2.1 Pre-translation | 第13-15页 |
| 2.2 While-translation | 第15-16页 |
| 2.3 Post-translation | 第16-17页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第17-29页 |
| 3.1 Child Orientation | 第17-25页 |
| 3.1.1 Vividness and Fun | 第18-22页 |
| 3.1.2 Musicality | 第22-25页 |
| 3.2 Readability | 第25-29页 |
| 3.2.1 Rhetorical Devices | 第25-26页 |
| 3.2.2 Sentence Structures | 第26-29页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第29-33页 |
| 4.1 Major Difficulties in Translation | 第29-30页 |
| 4.2 Limitations of the Translator | 第30-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第35-67页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第67-89页 |
| Acknowledgements | 第89-91页 |
| About the Author | 第91页 |