致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
第一章 任务描述 | 第9-12页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 文本介绍 | 第9-10页 |
1.3 理论依据 | 第10-12页 |
第二章 任务实施 | 第12-14页 |
2.1 实施过程 | 第12页 |
2.2 翻译难点 | 第12-13页 |
2.3 翻译原则 | 第13-14页 |
第三章 《美人虞姬》英译案例分析 | 第14-35页 |
3.1 文化负载词翻译 | 第14-20页 |
3.1.1 直译 | 第14-16页 |
3.1.2 意译 | 第16-18页 |
3.1.3 音译加注 | 第18-20页 |
3.2 缩减式翻译 | 第20-29页 |
3.2.1 浓缩 | 第20-23页 |
3.2.2 压缩性意译 | 第23-26页 |
3.2.3 删除 | 第26-29页 |
3.3 句式重构 | 第29-35页 |
3.3.1 意合转形合 | 第29-32页 |
3.3.2 调整句子重心 | 第32-33页 |
3.3.3 转换主语 | 第33-35页 |
第四章 结论 | 第35-37页 |
4.1 对该项目的认识 | 第35-36页 |
4.2 实际意义和局限性 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附件(源语和译语文本) | 第38-68页 |