Abstract | 第3页 |
中文摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第7-11页 |
1.1 Background of the Project | 第7-8页 |
1.2 Characteristics of the Project | 第8-10页 |
1.3 Literature Review | 第10-11页 |
Chapter Two Description of Translation Process | 第11-16页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第11-13页 |
2.1.1 Analysis of Source Text | 第11-12页 |
2.1.2 Plan-making | 第12-13页 |
2.2 Process of Translation | 第13-14页 |
2.2.1 Glossary of Terms | 第13-14页 |
2.2.2 Implementation of the Plan | 第14页 |
2.3 After-translation Management | 第14-16页 |
Chapter Three Case Analysis | 第16-28页 |
3.1 Translation of Terminology and Abbreviation | 第16-19页 |
3.1.1 Difficulties of Terminology Translation | 第16页 |
3.1.2 Solutions of Terminology Translation | 第16-19页 |
3.2 Translation of Long and Difficult Sentence | 第19-23页 |
3.2.1 Difficulties ofTranslation | 第19-20页 |
3.2.2 Solutions to the Translation Difficulties | 第20-23页 |
3.3 Translation of Passive Sentence | 第23-28页 |
3.3.1 Translation of English Passive Sentence into Chinese Passive Sentence | 第23-25页 |
3.3.2 Converting into Active Voice | 第25-26页 |
3.3.3 Converting into Chinese Non-subject Sentence | 第26-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
4.1 Experience Gained from the Practice | 第28-29页 |
4.2 Limitations and Suggestions for Future Translation Research | 第29-30页 |
Bibliography | 第30-32页 |
Appendix | 第32-67页 |
Glossary of Terms | 第67-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |