Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-5页 |
Contents | 第5-6页 |
Part 1 Translation | 第6-106页 |
1.1 The Original Text | 第6-65页 |
1.2 The Translated Text | 第65-106页 |
Part 2 Critical Commentary | 第106-129页 |
2.1 Introduction | 第106-109页 |
2.1.1 Significance of the Project | 第106-107页 |
2.1.2 Analysis of the Original Text | 第107-109页 |
2.1.3 Preparations | 第109页 |
2.2 Major Difficulties | 第109-112页 |
2.2.1 Difficulties | 第110-112页 |
2.2.2 Theoretical Foundation | 第112页 |
2.3 Translation of the Passive Voice | 第112-120页 |
2.3.1 Keeping the Passive Voice Unchanged | 第113-115页 |
2.3.2 Converting the Passive Voice into the Active Voice | 第115-120页 |
2.3.2.1 Zero-subject Sentences | 第116-117页 |
2.3.2.2 Using the Expression of"……的" | 第117-119页 |
2.3.2.3 Adding a Generic Term | 第119-120页 |
2.4 Translation of Long Sentences | 第120-127页 |
2.4.1 Division and Combination | 第120-123页 |
2.4.2 Recasting | 第123-127页 |
2.5 Conclusion | 第127-129页 |
References | 第129-130页 |
Acknowledgements | 第130页 |