Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Rationale and Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Research Questions | 第12页 |
1.4 Research Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
1.5 Outline of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-21页 |
2.1 A Brief Review of Current Studies on Rewriting Theory | 第14-16页 |
2.2 A Review of the Current Studies on Original Wolf Totem | 第16-18页 |
2.3 A Review of Current Studies on the Translation of Wolf Totem | 第18-19页 |
2.4 A Review of Current Studies on Howard Goldblatt's View on Translation | 第19-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-24页 |
3.1 An Overview of Rewriting Theory | 第21页 |
3.2 Two Dimensions of Rewriting Theory | 第21-24页 |
3.2.1 The Influence of Ideology | 第21-23页 |
3.2.2 The Influence of Poetics | 第23-24页 |
Chapter 4 Ideological Concerns on the Selection of Wolf Totem | 第24-29页 |
4.1 Three Major Ideological Concerns of American Nation and Society | 第24-29页 |
4.1.1 American Readers' Special Curiosity of Chinese Culture | 第24-25页 |
4.1.2 Independence and Freedom Cherished by America | 第25-26页 |
4.1.3 Ecological Protection Promoted by America | 第26-29页 |
Chapter 5 Poetological Concerns on the Translation of Wolf Totem | 第29-64页 |
5.1 Analysis and Case Study of the Translation of Culture-loaded Terms | 第29-43页 |
5.1.1 Compensation | 第30-33页 |
5.1.2 Specification | 第33-35页 |
5.1.3 Creative Translation | 第35-40页 |
5.1.4 Foreignization | 第40-42页 |
5.1.5 Omission | 第42-43页 |
5.2 Analysis and Case Study of the Translation of Metaphor | 第43-46页 |
5.2.1 Omission | 第44-46页 |
5.3. Analysis and Case Study of Other Translation Cases | 第46-53页 |
5.3.1 Compensation | 第46-49页 |
5.3.2 Creative Translation | 第49-51页 |
5.3.3 Omission | 第51-53页 |
5.4 Criticism upon Imptoper Translations | 第53-64页 |
Chapter 6 Conclusion | 第64-68页 |
6.1 Major Findings and Significance | 第64-67页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Future Research | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-74页 |