首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

财经新闻中“that”从句的汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 任务来源第8页
    1.2 任务介绍第8-9页
第2章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
        2.1.1 搜索翻译材料,整理归档第9页
        2.1.2 积累专业词汇以及背景知识第9页
        2.1.3 准备工具书及翻译软件第9页
    2.2 翻译过程第9-10页
    2.3 文本校对第10-11页
第3章 案例分析第11-32页
    3.1 翻译问题第11页
    3.2 翻译理论依据第11-12页
    3.3 解决方案第12-32页
        3.3.1 顺序法第12-17页
        3.3.2 溶合译法第17-19页
        3.3.3 前置译法第19-21页
        3.3.4 拆分重组法第21-26页
        3.3.5 分译法第26-32页
第4章 总结第32-34页
    4.1 翻译实践总结第32-33页
    4.2 启示第33-34页
参考文献第34-35页
附录Ⅰ 原文与译文第35-87页
附录Ⅱ 翻译术语表第87-88页
致谢第88-89页
作者简介第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:锂离子电池正极材料LiNi0.8Co0.15Al0.05O2的制备及性能研究
下一篇:海上定值保险法律问题研究