首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

戏剧作品《你是谁的》翻译实践报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-19页
    2.1 语言用词层面第10-14页
        2.1.1 英译汉戏剧文本的口语化翻译第10-12页
        2.1.2 粗俗语翻译第12-14页
    2.2 翻译模式层面第14-19页
        2.2.1 接力翻译第14-15页
        2.2.2 翻译的文化转向与改写论第15-19页
3. 个案研究第19-36页
    3.1 语言用词层面第19-32页
        3.1.1 语言口语化第20-23页
        3.1.2 语言粗俗化第23-32页
            3.1.2.1 与身体器官有关的粗俗语翻译第23-25页
            3.1.2.2 与性有关的粗俗语翻译第25-28页
            3.1.2.3 与人类排泄活动有关的粗俗语翻译第28-29页
            3.1.2.4 与宗教活动有关的粗俗语翻译第29-30页
            3.1.2.5 与动物有关的粗俗语翻译第30-32页
    3.2 翻译模式层面: "接力"翻译第32-36页
4. 结语第36-37页
参考文献第37-40页
附录:翻译项目实践原文与译文第40-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:翻译补偿在翻译《哈利·波特的力量》中的应用
下一篇:“我的血脉之岸”:托马斯·伯恩哈德小说《寒冻》中身体地形学的二律背反结构