首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

立法语篇中主位推进模式的逻辑性及翻译方法

Abstract第4页
摘要第5-10页
Terminologies第10-12页
Abbreviations第12-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
    1.1 Background and Scope第13-14页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第14页
    1.3 Methodology of the Study第14-15页
    1.4 Organization of the Study第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-29页
    2.1 Theme and Rheme Study第16-19页
        2.1.1 The View of Prague School第16-17页
        2.1.2 Systemic and Functional Grammar第17-19页
    2.2 Thematic Progression第19-22页
        2.2.1 Study of TP in Foreign Countries第19-20页
        2.2.2 Study of TP in China第20-22页
    2.3 Application of Thematic Progression第22-24页
        2.3.1 To Teaching第22页
        2.3.2 To Translation第22-23页
        2.3.3 To Textual Analysis in Various Genres第23-24页
    2.4 Legal Text and Logic第24-27页
        2.4.1 Legal Text and Classification第24-25页
        2.4.2 Legal Logic第25-26页
        2.4.3 Logic Attributes of Legal Text第26-27页
    2.5 Relationship between Logic and Thematic Progression第27-29页
Chapter 3 Logic Attributes of TP in the Legislative Text第29-45页
    3.1 Proposition of Nature第30-34页
        3.1.1 Attributes of Proposition of Nature第30页
        3.1.2 Classification of Proposition of Nature第30-32页
        3.1.3 TP of Proposition of Nature第32-34页
    3.2 Proposition of Definition第34-36页
        3.2.1 Attributes of Proposition of Definition第34-35页
        3.2.2 Classification of Proposition of Definition第35-36页
        3.2.3 TP of Proposition of Definition第36页
    3.3 Proposition of Norm第36-42页
        3.3.1 Attributes of Proposition of Norm第36-37页
        3.3.2 Classification of Proposition of Norm第37-38页
        3.3.3 TP of Proposition of Norm第38-42页
    3.4 Proposition of Reference第42-43页
        3.4.1 Attributes of Proposition of Reference第42页
        3.4.2 TP of Proposition of Reference第42-43页
    3.5 Proposition of Statement第43-45页
        3.5.1 TP of Proposition of Statement第43-45页
Chapter 4 Translation Approaches for Thematic Progression第45-54页
    4.1 Relationship among Logic, TP and Translation第45-46页
    4.2 Translation Approach for Proposition of Nature第46-47页
    4.3 Translation Approach for Proposition of Definition第47-49页
    4.4 Translation Approach for Proposition of Norm第49-53页
        4.4.1 For Power-conferring Proposition第49-50页
        4.4.2 For Obligation-imposing Proposition第50-52页
        4.4.3 For Prohibition Proposition第52-53页
    4.5 Translation Approach for Proposition of Statement第53-54页
Chapter 5 Conclusion第54-57页
    5.1 Major Findings第54-55页
    5.2 Limitations第55-56页
    5.3 Suggestion for Further Study第56-57页
Statutes第57-58页
References第58-61页
Appendix 1第61-66页
Appendix 2第66-71页
Appendix 3第71-323页
Appendix 4第323-344页
Appendix 5第344-348页

论文共348页,点击 下载论文
上一篇:翅片管式换热器表面颗粒物沉积规律研究
下一篇:话语标记语在法庭会话中的作用--以Well为例