| Abstract | 第4-5页 | 
| 摘要 | 第6-8页 | 
| 1. Description of the Translation Task | 第8-14页 | 
|     1.1 Background of the task | 第8页 | 
|     1.2 Features of the task | 第8-12页 | 
|         1.2.1 Content of the text | 第8-9页 | 
|         1.2.2 Genre | 第9-10页 | 
|         1.2.3 Stylistic features | 第10-12页 | 
|         1.2.4 Linguistic features | 第12页 | 
|     1.3 Clients requirement | 第12-14页 | 
| 2. Description of the Translation Process | 第14-17页 | 
|     2.1 Pre-translation | 第14页 | 
|     2.2 Translating process | 第14-15页 | 
|     2.3 Post-translating quality control | 第15-17页 | 
| 3. Case Analysis | 第17-30页 | 
|     3.1 Semantic and communicative translation theory | 第17-18页 | 
|     3.2 Difficulties in the translation | 第18-19页 | 
|     3.3 Translation strategies and methods | 第19-30页 | 
|         3.3.1 Translation strategies at lexical level | 第20-22页 | 
|         3.3.2 Translation strategies at syntactic level | 第22-27页 | 
|         3.3.3 Translation strategies at rhetorical level | 第27-30页 | 
| 4. Summary | 第30-33页 | 
|     4.1 Problems to be solved | 第30-31页 | 
|     4.2 Implications | 第31-33页 | 
| References | 第33-35页 | 
| Acknowledgement | 第35-36页 | 
| Appendix I The Source Text and the Target Text | 第36-72页 | 
| Appendix II Term List | 第72-73页 | 
| Appendix III Translation Aided Tool | 第73页 |