Abstract | 第4页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-13页 |
1.1 Task description | 第8-10页 |
1.1.1 An introduction to the author | 第8-9页 |
1.1.2 An introduction to the Tyrants Destroyed | 第9-10页 |
1.2 Procedure description | 第10-11页 |
1.2.1 Preparation before Translation | 第10-11页 |
1.2.2 While translating | 第11页 |
1.2.3 Proofreading | 第11页 |
1.3 Significance of the translation practice | 第11-13页 |
Chapter Two Theoretical framework-relevance theory | 第13-18页 |
2.1 Introduction to relevance theory | 第13-14页 |
2.2 The relevance-theoretical account of translation | 第14-15页 |
2.3 Cognitive context and novel translation | 第15-18页 |
Chapter Three Case study in translating Tyrants Destroyed | 第18-35页 |
3.1 Translation strategies at lexical level | 第18-24页 |
3.2 Translation strategies at syntactic level | 第24-30页 |
3.3 Translation strategies at textual level | 第30-35页 |
Chapter Four Conclusion | 第35-37页 |
4.1 Translation practice attainment | 第35-36页 |
4.2 Challenge and shortcoming | 第36页 |
4.3 Reflections | 第36-37页 |
References | 第37-38页 |
Acknowledgements | 第38-39页 |
Appendix | 第39-82页 |