| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Description of the Interpreting Task | 第9-15页 |
| 1.1 Background Information of the Seminar | 第9-10页 |
| 1.2 Preparation | 第10-12页 |
| 1.2.1 Terminology Preparation | 第10-11页 |
| 1.2.2 Accent Preparation | 第11-12页 |
| 1.3 Interpreting Procedure | 第12-15页 |
| Chapter Two Analysis of Interpreting Performance | 第15-23页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第15-18页 |
| 2.1.1 Theme of the Source Language | 第15-16页 |
| 2.1.2 Language Features of the Source Text | 第16-18页 |
| 2.2 Deficiencies | 第18-23页 |
| 2.2.1 Information Loss | 第18-19页 |
| 2.2.2 Misinterpreting | 第19-21页 |
| 2.2.3 Redundancy | 第21-23页 |
| Chapter Three Strategies on Improving Interpreting Quality | 第23-31页 |
| 3.1 Memory Training and Note-Taking | 第23-26页 |
| 3.2 Interpreting Strategies for Unfamiliar Expressions | 第26-29页 |
| 3.3 Long and Complicated Sentences Restructuring | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix 1 | 第35-57页 |
| Appendix 2 | 第57-63页 |
| 作者简介 | 第63-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |