首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Practice Report on C-E Website Translation of China-Japan Friendship Hospttal under the Guidance of Adaptation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-17页
    1.1 Research Background and Purpose第11页
    1.2 Description of the Translation Task第11-15页
        1.2.1 Content and Requirements of the Task第12-13页
        1.2.2 Translation Workflow第13-15页
    1.3 Significance of the Report第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL PERSPECTIVE第17-24页
    2.1 Research on Website Translation第17-18页
    2.2 Adaptation Theory as Guidance in the Translation Task第18-24页
        2.2.1 An Overview of Adaptation Theory第19-21页
        2.2.2 Application of Adaptation Theory to Translation Studies第21-24页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS: CASE STUDIES第24-45页
    3.1 Lexical Level第24-31页
        3.1.1 Medical Terminologies第24-26页
        3.1.2 Titles第26-27页
        3.1.3 Proper Nouns第27-29页
        3.1.4 Abbreviations第29-31页
    3.2 Syntactic Level第31-41页
        3.2.1 Non-subject sentences第31-33页
        3.2.2 Paratactic Sentences第33-36页
        3.2.3 Long Sentences第36-41页
    3.3 Textual Level第41-45页
        3.3.1 Cohesion第41-42页
        3.3.2 Coherence第42-45页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION TECHNIQUES FOR HOSPITAL WEBSITE第45-49页
    4.1 Division第45-46页
    4.2 Combination第46-47页
    4.3 Addition第47页
    4.4 Shift第47-49页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第49-51页
    5.1 Summary of the Report第49页
    5.2 Reflections on Hospital Website Translation Practice第49-51页
BIBLIOGRAPHY第51-54页
APPENDIX 1: Translations for Medical Terminologies第54-57页
APPENDIX 2: Translations for Titles第57-58页
APPENDIX 3: Translations for Proper Nouns第58-61页
Appendix 4: Source Text (原文)第61-76页
Appendix 5: Target Text (译文)第76-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:A快消品企业商业智能系统建设研究
下一篇:基于ITIL的Z银行内部IT服务管理研究