首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《微细加工技术》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第7-8页
第1章 《微细加工技术》(节选)英译简介第8-10页
    1.1 源语文本的来源第8页
    1.2 翻译背景及目的第8-10页
第2章 《微细加工技术》(节选)译前准备及分析第10-13页
    2.1 目的论三原则简介第10页
    2.2 翻译辅助资料介绍第10-11页
    2.3 翻译工作流程说明第11-13页
第3章 《微细加工技术》(节选)翻译案例分析第13-20页
    3.1 忠实原则指导下的符号转译第13-15页
        3.1.1 标点符号转译第13-14页
        3.1.2 数学符号转译第14-15页
    3.2 目的原则指导下的词语省译第15-17页
        3.2.1 动词的省译第16页
        3.2.2 名词的省译第16-17页
    3.3 连贯原则指导下的语句改译第17-20页
        3.3.1 复句的改译第18页
        3.3.2 说明句改译第18-20页
第4章 《微细加工技术》(节选)英译问题及不足第20-22页
    4.1 过度解释专业术语降低了译文专业性第20页
    4.2 缺乏相关平行文本增加了翻译困难度第20-22页
结语第22-23页
参考文献第23-25页
附录1 原文第25-36页
附录2 译文第36-50页
附录3 原文首译许可第50-51页
附录4 译文质量认可第51-52页
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著第52-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:互联网众筹的刑事法律风险防控
下一篇:论刑法中的非法占有