首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下的《杀人回忆》英译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Background第11-12页
    1.2 Project Description第12页
    1.3 Objectives and Significance第12-13页
    1.4 Methodology第13-14页
    1.5 Outline of the Report第14-15页
CHAPTER II DRAMA AND DRAMA TRANSLATION第15-23页
    2.1 Definition of Drama第15页
    2.2 Linguistic Features and Language Functions of Drama第15-19页
        2.2.1 Linguistic Features第15-18页
        2.2.2 Language Functions第18-19页
    2.3 Previous studies on Drama Translation第19-23页
CHAPTER III TRANSLATION AESTHETICS第23-28页
    3.1 Translation Aesthetics第23-26页
    3.2 Aesthetic Information in Sha Ren Hui Yi第26-28页
CHAPTER IV TRANSLATION OF SHA REN HUI YI第28-48页
    4.1 Scientific Attribute—Modification at the Semantic Level第29-33页
        4.1.1 Conceptual Meaning第29-31页
        4.1.2 Contextual Meaning第31-32页
        4.1.3 Functional Meaning第32-33页
    4.2 Artistic Attribute第33-48页
        4.2.1 Reformulation at the Syntactic Level第33-38页
        4.2.2 Omission at the Stylistic Level第38-41页
        4.2.3 Imitation at the Stylistic Level第41-48页
CHAPTER V CONCLUSION第48-50页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitations第49-50页
BIBLIOGRAPHY第50-53页
APPENDIX 1: Problems Encountered第53-59页
APPENDIX 2: Original Work and Its Translation第59-136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:上海西楚会展公司网站汉英翻译实践报告
下一篇:关节镜辅助下微创经皮缝合修复急性闭合性跟腱断裂的临床研究