ACKNOWLEGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter Ⅰ INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Objectives | 第13页 |
1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Ⅱ NEWS TRANSLATION REVISITED | 第15-31页 |
2.1 Studies on the E-C Translation of News | 第15-16页 |
2.2 Studies on the Translation of English Political News | 第16-17页 |
2.3 Text Analysis of the Political News of The Economist | 第17-31页 |
2.3.1 Linguistic Features of the Political Column of The Economist | 第18-29页 |
2.3.1.1 Lexical Features | 第18-21页 |
2.3.1.2 Syntactic Features | 第21-25页 |
2.3.1.3 Textual Features | 第25-29页 |
2.3.2 Comparison between English and Chinese Political News Reports | 第29-31页 |
CHAPTER Ⅲ ADAPTATION THEORY AND THE E-C TRANSLATION OFPOLITICAL NEWS | 第31-39页 |
3.1 An Introduction to Adaptation Theory | 第31-32页 |
3.2 Basic Concepts of Adaptation Theory | 第32-33页 |
3.3 Studies on Adaptation Theory | 第33-37页 |
3.4 Adaptation Theory and the E-C Translation of Political News | 第37-38页 |
3.4.1 Translation as Dynamic Adaptation on Context | 第37页 |
3.4.2 Translation as Dynamic Adaptation on Target Readers | 第37-38页 |
3.5 Summary | 第38-39页 |
CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF ADAPTATION THEORY IN THE E-CTRANSLATION OF POLITICAL NEWS | 第39-53页 |
4.1 Adaptation at the Lexical Level | 第40-46页 |
4.1.1 Annotation | 第40-42页 |
4.1.2 Addition and Omission | 第42-43页 |
4.1.3 Use of Four-character Expressions | 第43-45页 |
4.1.4 Conversion | 第45-46页 |
4.2 Adaptation at the Syntactic Level | 第46-51页 |
4.2.1 Combination | 第47-49页 |
4.2.2 Division | 第49-51页 |
4.3 Adaptation at the Textual Level | 第51-53页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第53-55页 |
5.1 Findings of the Thesis | 第53-54页 |
5.2 Limitations of the Thesis | 第54页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第54-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-58页 |
APPENDIX Ⅰ: The Source Texts | 第58-89页 |
APPENDIX Ⅱ: The Target Texts | 第89-120页 |
APPENDIX Ⅲ: THE WEBSITES OF DATA COLLECTION | 第120页 |