摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
List of Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 Research scope | 第11-13页 |
1.3 Research methods and significance | 第13-14页 |
1.4 Thesis structure | 第14-16页 |
Chapter Two Phenomena in and Problem Raised for the C-E Translation of HRT inDomestic Museums | 第16-35页 |
2.1 Similarities in C-E translation of HRT in domestic museums | 第16-21页 |
2.1.1 Translation of the information layout | 第16-17页 |
2.1.2 Translation of the names of historical relics | 第17-19页 |
2.1.3 Translation of the information contents | 第19-20页 |
2.1.4 Translation of the cultural connotation | 第20-21页 |
2.2 Dissimilarities in C-E translation of HRT between domestic and foreignmuseums | 第21-34页 |
2.2.1 Translation of the information layout | 第22-23页 |
2.2.2 Translation of the names of historical relics | 第23-24页 |
2.2.3 Translation of the information contents | 第24-28页 |
2.2.4 Translation of the cultural connotation | 第28-34页 |
2.3 Translation problems arising from the particular phenomena | 第34-35页 |
Chapter Three Literature Review on C-E Translation of HRT | 第35-41页 |
3.1 Review of non-comparative research | 第35-37页 |
3.2 Review of comparative research | 第37-41页 |
3.2.1 Comparative research of domestic museums | 第37-38页 |
3.2.2 Comparative research between domestic and foreign museums | 第38-41页 |
Chapter Four The Skopos Theory | 第41-49页 |
4.1 Theoretical background | 第41页 |
4.2 Representative figures | 第41-43页 |
4.3 Theoretical contents | 第43-47页 |
4.4 The translation purpose of HRT | 第47-49页 |
Chapter Five Translation Principles and Methods of HRT Based on Skopos Theory | 第49-67页 |
5.1 Translation principles of HRT | 第49-53页 |
5.1.1 Serving the reading situation of foreign tourists | 第50页 |
5.1.2 Serving the reading habits of foreign tourists | 第50-51页 |
5.1.3 Serving the reading needs of foreign tourists | 第51-52页 |
5.1.4 Serving the cognition of foreign tourists | 第52-53页 |
5.2 Translation methods of HRT | 第53-67页 |
5.2.1 Imitation of the information layout | 第53-55页 |
5.2.2 Adoption of internationally accepted English names | 第55-58页 |
5.2.3 Addition of information contents | 第58-61页 |
5.2.4 Amplification of the cultural connotation | 第61-67页 |
Chapter Six Conclusion | 第67-70页 |
References | 第70-73页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第73-74页 |
Acknowledgements | 第74-75页 |