Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Description of the Project | 第11-12页 |
1.1.1 Overview of the Project | 第11页 |
1.1.2 Requirements of the Employer | 第11-12页 |
1.1.3 Challenges and Difficulties | 第12页 |
1.2 Layout of this Project Report | 第12-14页 |
Chapter 2 Translation Theory and Principles | 第14-17页 |
2.1 Supportive Theories | 第14-15页 |
2.2 Principles for Legislative Texts Translation | 第15-17页 |
Chapter 3 Course of Translation | 第17-25页 |
3.1 Pre-translation Preparations | 第17-21页 |
3.1.1 Analyzing Source Texts | 第17-19页 |
3.1.2 Collecting and Utilizing Parallel Texts and References | 第19页 |
3.1.3 Preparing Translation Tools | 第19-20页 |
3.1.4 Setting a Time Schedule | 第20-21页 |
3.2 Glossary Building | 第21页 |
3.3 Problems and Solutions | 第21-23页 |
3.4 Quality Control | 第23-24页 |
3.4.1 Self-proofreading | 第23页 |
3.4.2 Proofreading by Others | 第23-24页 |
3.5 Employer's Feedback | 第24-25页 |
Chapter 4 Case Study | 第25-36页 |
4.1 At the Lexical Level | 第25-27页 |
4.2 At the Syntactical Level | 第27-31页 |
4.3 At the Textual Level | 第31-36页 |
Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
5.1 Major Findings | 第36-37页 |
5.2 Limitations | 第37-38页 |
Bibliography | 第38-39页 |
Appendix Ⅰ Source Texts (Excerpts) | 第39-89页 |
Appendix Ⅱ Target Texts | 第89-94页 |
Appendix Ⅲ Glossory | 第94-96页 |
Appendix Ⅳ Contract | 第96-97页 |