Acknowledgement | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7页 |
Abstract in Chinese | 第8-11页 |
1 Task Description | 第11-15页 |
1.1 Brief Introduction to the Task | 第11-12页 |
1.2 Brief Introduction to Political Documents | 第12-13页 |
1.3 Objectives of the Task | 第13-15页 |
2 Process Description | 第15-18页 |
2.1 Preparation for Translation | 第15-16页 |
2.2 Translation Process | 第16-17页 |
2.3 Quality Control | 第17-18页 |
3 Case Analysis | 第18-42页 |
3.1 Skopos Theory | 第18-22页 |
3.1.1 Introduction to the Theory | 第18-20页 |
3.1.2 Application of the Theory | 第20-22页 |
3.2 Linguistic Features of the Documents | 第22-26页 |
3.2.1 Chinese Culture-loaded Words | 第22-23页 |
3.2.2 Category Words | 第23页 |
3.2.3 Modifiers | 第23-24页 |
3.2.4 Sentences without Subjects | 第24页 |
3.2.5 Clauses | 第24-25页 |
3.2.6 Sentences with Verbs | 第25-26页 |
3.3 Translation Strategies | 第26-39页 |
3.3.1 Amplification | 第26-30页 |
3.3.2 Omission | 第30-33页 |
3.3.3 Combination | 第33-36页 |
3.3.4 Division | 第36-39页 |
3.4 Implications | 第39-42页 |
4 Conclusion | 第42-44页 |
References | 第44-45页 |
Appendix | 第45-74页 |