| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目介绍 | 第8-11页 |
| ·项目来源 | 第8页 |
| ·项目意义与价值 | 第8页 |
| ·项目分析 | 第8-10页 |
| ·作者简介 | 第8-9页 |
| ·原文版本 | 第9页 |
| ·原文介绍 | 第9-10页 |
| ·翻译项目结构 | 第10-11页 |
| 第二章 项目描述 | 第11-13页 |
| ·译前准备 | 第11页 |
| ·翻译过程 | 第11-12页 |
| ·译后管理 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-20页 |
| ·翻译难点与问题 | 第13页 |
| ·目的论简述 | 第13-14页 |
| ·理论应用 | 第14-20页 |
| ·增译法 | 第14-16页 |
| ·专有名词的翻译 | 第14-15页 |
| ·句子的翻译 | 第15-16页 |
| ·转换法 | 第16-17页 |
| ·词性的转换 | 第16页 |
| ·语态的转换 | 第16-17页 |
| ·意译法 | 第17-18页 |
| ·拆分重组法 | 第18-20页 |
| 第四章 实践结论 | 第20-22页 |
| ·翻译启示 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-43页 |
| 附录2 译文 | 第43-77页 |
| 致谢 | 第77页 |