首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论中脱离语言外壳对交替传译的指导

摘要(中文)第1-4页
摘要(英文)第4-7页
引言第7-9页
 一、研究背景第7页
 二、研究问题与研究意义第7-8页
 三、论文结构第8-9页
第一章 文献综述第9-11页
   ·西方口译研究概述第9页
   ·国内口译研究概述第9-10页
   ·小结第10-11页
第二章 巴黎释意派口译理论第11-13页
   ·口译过程描述——释意理论三角模型第11-12页
   ·脱离语言外壳第12页
   ·小结第12-13页
第三章 案例分析第13-25页
   ·任务过程描述第13页
   ·案例特点及口译难点分析第13-14页
   ·脱离语言外壳对译语的指导作用第14-17页
     ·记忆环节第14-15页
     ·表达环节第15-17页
   ·应对策略与技巧第17-24页
     ·逻辑重组第17-19页
     ·语义释意第19-22页
     ·简化省略第22-23页
     ·信息补充第23-24页
   ·小结第24-25页
结论第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-39页
在学期间的研究成果第39-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:释意理论对于口译实践的指导
下一篇:大学生英语作文复杂性变化的调查与分析--以“句酷批改网”的作文文本为例