首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

西里尔蒙古文—汉文机器翻译系统的实现

中文摘要第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-17页
第一章 引言第17-38页
   ·研究背景第17-20页
   ·论文选题意义第20-24页
     ·蒙古语的发展现状第20-21页
     ·蒙汉机器翻译的难点第21-24页
   ·国内外研究状况第24-29页
     ·国内机器翻译研究第24-26页
     ·机器翻译发展历史第26-27页
     ·国内其他少数民族机器翻译研究第27-29页
   ·主要研究工作及研究基础第29-35页
   ·研究意义和方法第35-38页
     ·研究意义第35页
     ·研究方法第35-38页
第二章 面向机器翻译的双语语料库建设第38-73页
   ·收集语料库与字符提取第38-50页
     ·平行语料库的界定及国内外平行语料库第38页
     ·建立蒙汉平行语料库第38-41页
     ·语料库的获取及句子对齐第41-50页
   ·语料库预处理第50-56页
     ·标准字符转换第50-51页
     ·标点符号的处理第51-52页
     ·西里尔蒙古文语料库中缩略语的处理第52-54页
     ·大小写转换规则第54-55页
     ·语料库预处理第55-56页
   ·西里尔蒙古文的形态分析第56-71页
     ·蒙古语的构形特征第59-61页
     ·名词的复数附加成分缀接其他形式第61-63页
     ·名词反身领属附加成分后缀接其他形式第63页
     ·名词附属附加成分缀接其他形式第63-65页
     ·否定虚词-ΓYй后缀接其他形式第65-66页
     ·名词的格附加成分后缀接其他形式第66-71页
     ·连写的三个或三个以上构形附加成分第71页
   ·蒙汉双语词典第71-73页
第三章 西里尔蒙古文命名实体识别第73-95页
   ·西里尔蒙古文数词、时间词的识别第73-83页
     ·蒙古文数词第73-75页
     ·数词组成规律第75-77页
     ·数词的识别第77-78页
     ·时间词的识别第78-79页
     ·数词的翻译第79-82页
     ·数词时间词翻译总结分析第82-83页
   ·人名的识别第83-90页
     ·人名的特点第83-84页
     ·人名的识别及音译第84-90页
   ·地名的识别第90-93页
     ·地名识别中词典的使用第91-92页
     ·地名的识别第92-93页
     ·特殊情况的处理第93页
   ·语料库中命名实体的标注规范第93-95页
第四章 蒙汉机器翻译基础第95-102页
   ·机器翻译的模型第95-96页
   ·基于短语的统计机器翻译方法第96-98页
   ·翻译过程第98-99页
   ·机器翻译的自动测评标准第99-102页
第五章 西里尔蒙古文-汉文机器翻译实验和结果分析第102-109页
   ·运行环境以及相关开源工具第102页
     ·运行环境第102页
     ·开源工具第102页
   ·系统的整体框架第102-104页
   ·蒙汉统计机器翻译系统第104-106页
     ·实验数据第104页
     ·语料库预处理第104-105页
     ·语言模型的训练第105页
     ·解码第105-106页
   ·实验结果及分析第106页
   ·总结与展望第106-109页
参考文献第109-115页
附录1:西里尔蒙古文-汉文双语平行语料库示例第115-122页
附录2:西里尔蒙古文-传统蒙古文-汉文人名示例第122-123页
附录3:西里尔蒙古文-汉文地名示例第123-125页
附录4:西里尔蒙古文命名实体标注语料示例第125-127页
附录5:缩略语转换表示例第127-128页
附录6:数词、时间词识别与翻译规则表第128-129页
致谢第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:胸腺素β4对小鼠毛发生长的影响及其作用机制
下一篇:自动识别木刻版蒙古文文献研究