首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《檀香刑》中地域文化词的英译研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Aim and Significance of the Research第10-11页
   ·Research Methods第11页
   ·Structure and Arrangement第11-13页
2. Literature Review第13-23页
   ·Studies on Translation of Culture-loaded Words第13-18页
     ·Studies on Translation of Culture-loaded Words Abroad第13-16页
     ·Studies on Translation of Culture-loaded Words at Home第16-18页
   ·Research on the Translation of Mo Yan s Novel第18-19页
   ·Research on Howard Goldblatt s Literary Translation第19-23页
3. Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory第23-27页
   ·Susan Bassnett s Cultural Translation Theory第23-24页
   ·The Significance of Cultural Translation Theory第24-25页
   ·Translation Techniques Proposed in Cultural Translation第25-27页
4. Brief Introduction of Sandalwood Death第27-31页
   ·Mo Yan s Sandalwood Death第27-29页
   ·Howard Goldblatt s English Version第29-31页
5. An Analysis of Translation of Local Culture-loaded Words in Sandalwood Death第31-49页
   ·Translation of Titles第31-35页
     ·The Title of the Novel第31页
     ·Chapter Titles第31-33页
     ·The Titles of Maoqiang Arias第33-35页
   ·Translation of Proper Names第35-37页
     ·People s Names第35-37页
     ·Place Names第37页
   ·Translation of Social Culture-loaded Words第37-40页
     ·Words Related to Folk Tales第37-38页
     ·Words Related to Punishment第38-40页
   ·Translation of Linguistic Culture-loaded Words第40-46页
     ·Folk Appellations第40-41页
     ·Self-appellations第41-42页
     ·Cursing and Insulting Words第42-43页
     ·Idioms第43-45页
     ·Euphemisms第45-46页
   ·Translation of Material Culture-loaded Words第46-49页
6. Conclusion第49-53页
   ·Summary第49-50页
   ·Limitations of the Present Research第50-51页
   ·Suggestions for Further Research第51-53页
Acknowledgements第53-55页
Bibliography第55-59页
Appendix第59-67页
Publications第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中国儿童文学英译中的文化因素处理--以《今年你七岁》(节选)汉译英为例
下一篇:试论艺术创作中的若干问题--由一张招贴引发的思考